Juges 4.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 4.5 (LSG) | Elle siégeait sous le palmier de Débora, entre Rama et Béthel, dans la montagne d’Éphraïm ; et les enfants d’Israël montaient vers elle pour être jugés. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 4.5 (NEG) | Elle siégeait sous le palmier de Débora, entre Rama et Béthel, dans la montagne d’Éphraïm ; et les enfants d’Israël montaient vers elle pour être jugés. |
Segond 21 (2007) | Juges 4.5 (S21) | Elle siégeait sous le palmier de Débora, entre Rama et Béthel, dans la région montagneuse d’Ephraïm, et les Israélites montaient vers elle pour être jugés. |
Louis Segond + Strong | Juges 4.5 (LSGSN) | Elle siégeait sous le palmier de Débora, entre Rama et Béthel, dans la montagne d’Ephraïm ; et les enfants d’Israël montaient vers elle pour être jugés. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 4.5 (BAN) | Et elle siégeait sous le palmier de Débora, entre Rama et Béthel, dans la montagne d’Éphraïm, et les fils d’Israël montaient vers elle pour être jugés. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 4.5 (SAC) | Elle s’asseyait sous un palmier qu’on avait appelé de son nom, entre Kama et Béthel, sur la montagne d’Ephraïm ; et les enfants d’Israël venaient à elle, pour faire juger tous leurs différends. |
David Martin (1744) | Juges 4.5 (MAR) | Et Débora se tenait sous un palmier entre Rama et Bethel, en la montagne d’Ephraïm ; et les enfants d’Israël montaient vers elle pour être jugés. |
Ostervald (1811) | Juges 4.5 (OST) | Et elle siégeait sous le palmier de Débora entre Rama et Béthel, dans la montagne d’Éphraïm, et les enfants d’Israël montaient vers elle pour être jugés. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 4.5 (CAH) | Elle demeurait sous le palmier Debhorah, entre Rama, et Beth-El, sur la montagne d’Ephraïme ; les enfants d’Israel montaient vers elle, pour le jugement. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 4.5 (GBT) | Elle s’asseyait sous un palmier qu’on avait appelé de son nom, entre Rama et Béthel, sur la montagne d’Éphraïm ; et les enfants d’Israël montaient vers elle pour faire juger tous leurs différends. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 4.5 (PGR) | Et elle siégeait sous le Palmier de Debora entre Rama et Béthel dans la montagne d’Ephraïm. Et les enfants d’Israël montaient auprès d’elle pour obtenir jugement. |
Lausanne (1872) | Juges 4.5 (LAU) | Et elle siégeait sous le palmier de Débora, entre Rama et Béthel, dans la montagne d’Éphraïm ; et les fils d’Israël montaient vers elle pour être jugés. |
Darby (1885) | Juges 4.5 (DBY) | Et elle habitait sous le palmier de Debora, entre Rama et Béthel, dans la montagne d’Éphraïm ; et les fils d’Israël montaient vers elle pour être jugés. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 4.5 (TAN) | Elle siégeait au pied du "Palmier de Débora", entre Rama et Béthel, dans la montagne d’Ephraïm ; et c’est à elle que les Israélites s’adressaient pour obtenir justice. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 4.5 (VIG) | Elle s’asseyait sous un palmier qu’on avait appelé de son nom, entre Rama et Béthel, sur la montagne d’Ephraïm ; et les enfants d’Israël venaient à elle pour tous leurs différends (jugements). |
Fillion (1904) | Juges 4.5 (FIL) | Elle s’asseyait sous un palmier qu’on avait appelé de son nom, entre Rama et Béthel, sur la montagne d’Ephraïm; et les enfants d’Israël venaient à elle pour tous leurs différends. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 4.5 (CRA) | Elle siégeait sous le palmier de Débora, entre Rama et Béthel, dans la montagne d’Ephraïm ; et les enfants d’Israël montaient vers elle pour être jugés. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 4.5 (BPC) | elle siégeait sous le Palmier-de-Débora, entre Rama et Béthel, sur la montagne d’Ephraïm ; et les fils d’Israël montaient vers elle pour les jugements. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 4.5 (AMI) | Elle s’asseyait sous un palmier qu’on avait appelé de son nom, entre Rama et Béthel, sur la montagne d’Éphraïm ; et les enfants d’Israël venaient à elle, pour faire juger tous leurs différends. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 4.5 (LXX) | καὶ αὐτὴ ἐκάθητο ὑπὸ φοίνικα Δεββωρα ἀνὰ μέσον Ραμα καὶ ἀνὰ μέσον Βαιθηλ ἐν ὄρει Εφραιμ καὶ ἀνέβαινον πρὸς αὐτὴν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐκεῖ τοῦ κρίνεσθαι. |
Vulgate (1592) | Juges 4.5 (VUL) | et sedebat sub palma quae nomine illius vocabatur inter Rama et Bethel in monte Ephraim ascendebantque ad eam filii Israhel in omne iudicium |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 4.5 (SWA) | Naye alikaa chini ya mtende wa Debora, kati ya Rama na Betheli, katika nchi ya vilima vilima ya Efraimu; wana wa Israeli wakakwea kwake, awaamue. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 4.5 (BHS) | וְ֠הִיא יֹושֶׁ֨בֶת תַּֽחַת־תֹּ֜מֶר דְּבֹורָ֗ה בֵּ֧ין הָרָמָ֛ה וּבֵ֥ין בֵּֽית־אֵ֖ל בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וַיַּעֲל֥וּ אֵלֶ֛יהָ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לַמִּשְׁפָּֽט׃ |