Juges 5.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 5.16 (LSG) | Pourquoi es-tu resté au milieu des étables À écouter le bêlement des troupeaux ? Aux ruisseaux de Ruben, Grandes furent les délibérations du cœur ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 5.16 (NEG) | Pourquoi es-tu resté au milieu des étables À écouter le bêlement des troupeaux ? Aux ruisseaux de Ruben, Grandes furent les délibérations du cœur ! |
Segond 21 (2007) | Juges 5.16 (S21) | Pourquoi es-tu resté au milieu des étables à écouter le bêlement des troupeaux ? Près des ruisseaux de Ruben, grandes ont été les délibérations du cœur ! |
Louis Segond + Strong | Juges 5.16 (LSGSN) | Pourquoi es-tu resté au milieu des étables À écouter le bêlement des troupeaux ? Aux ruisseaux de Ruben, Grandes furent les délibérations du cœur ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 5.16 (BAN) | Pourquoi es-tu resté dans les enclos À écouter la flûte champêtre ? Près des ruisseaux de Ruben. Grandes consultations ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 5.16 (SAC) | Pourquoi donc demeurez-vous entre deux limites pour entendre les cris des troupeaux ? Car Ruben étant divisé contre lui-même, les plus vaillants de cette tribu ne se sont occupés qu’à contester. |
David Martin (1744) | Juges 5.16 (MAR) | Pourquoi t’es-tu tenu entre les barres des étables, afin d’entendre les cris des troupeaux ? Il y a eu aux séparations de Ruben de grandes consultations dans leur cœur. |
Ostervald (1811) | Juges 5.16 (OST) | Pourquoi es-tu demeuré au milieu des étables, à entendre le bêlement des troupeaux ? Aux ruisseaux de Ruben, grandes furent les contestations dans les cœurs ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 5.16 (CAH) | Pourquoi es-tu assis entre les rigoles, Pour écouter le bêlement des troupeaux ? Sur les rives de Reoubene, grandes investigations dans la pensée ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 5.16 (GBT) | Pourquoi donc restez-vous entre deux limites à entendre les cris des troupeaux ? Ruben étant divisé contre lui-même, les plus vaillants de cette tribu n’étaient occupés qu’à contester. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 5.16 (PGR) | Pourquoi rester oisif entre tes bercails, pour écouter les flûtes des pasteurs ? Entre les cours d’eau de Ruben il y eut grande délibération. |
Lausanne (1872) | Juges 5.16 (LAU) | Pourquoi t’es-tu assis entre les parcs ? [Était-ce] pour entendre les flûtes des troupeaux ? Aux ruisseaux de Ruben, grandes délibérations de cœur ! —¦ |
Darby (1885) | Juges 5.16 (DBY) | Pourquoi es-tu resté entre les barres des étables, à écouter le bêlement des troupeaux ? Aux divisions de Ruben, grandes délibérations de cœur ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 5.16 (TAN) | Pourquoi es-tu resté entre les collines, écoutant le murmure des troupeaux ? C’est que, pour les groupes de Ruben, grave est la perplexité d’esprit. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 5.16 (VIG) | Pourquoi donc demeure-tu entre deux limites à entendre les cris des troupeaux ? Ainsi, Ruben étant divisé contre lui-même, les plus vaillants (magnanimes) de cette tribu ne se sont occupés qu’à contester. |
Fillion (1904) | Juges 5.16 (FIL) | Pourquoi donc demeurez-vous entre deux limites à entendre les cris des troupeaux? Ainsi, Ruben étant divisé contre lui-même, les plus vaillants de cette tribu ne se sont occupés qu’à contester. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 5.16 (CRA) | Pourquoi es-tu resté au milieu de tes pâturages, à écouter le chalumeau de tes pâtres ? Près des ruisseaux de Ruben, il y eut de grandes résolutions du cœur ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 5.16 (BPC) | Pourquoi es-tu resté entre tes enclos - à écouter la flûte parmi les troupeaux ? Aux ruisseaux de Ruben, - quels grands débats du cœur ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 5.16 (AMI) | Pourquoi demeurait-il en ses pâturages, écoutant la flûte parmi les troupeaux ? Car, au bord des ruisseaux de Ruben, les plus vaillants de cette tribu ne se sont occupés qu’à contester. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 5.16 (LXX) | ἵνα τί μοι κάθησαι ἀνὰ μέσον τῶν μοσφαθαιμ τοῦ εἰσακούειν συρισμοὺς ἐξεγειρόντων τοῦ διελθεῖν εἰς τὰ τοῦ Ρουβην μεγάλοι ἐξιχνιασμοὶ καρδίας. |
Vulgate (1592) | Juges 5.16 (VUL) | quare habitas inter duos terminos ut audias sibilos gregum diviso contra se Ruben magnanimorum repperta contentio est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 5.16 (SWA) | Mbona ulikaa katika mazizi ya kondoo, Kusikiliza filimbi zipigwazo ili kuita makundi? Kwenye vijito vya Reubeni Palikuwa na makusudi makuu mioyoni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 5.16 (BHS) | לָ֣מָּה יָשַׁ֗בְתָּ בֵּ֚ין הַֽמִּשְׁפְּתַ֔יִם לִשְׁמֹ֖עַ שְׁרִקֹ֣ות עֲדָרִ֑ים לִפְלַגֹּ֣ות רְאוּבֵ֔ן גְּדֹולִ֖ים חִקְרֵי־לֵֽב׃ |