Juges 5.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 5.18 (LSG) | Zabulon est un peuple qui affronta la mort, Et Nephthali de même, Sur les hauteurs des champs. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 5.18 (NEG) | Zabulon est un peuple qui affronta la mort, Et Nephthali de même, Sur les hauteurs des champs. |
Segond 21 (2007) | Juges 5.18 (S21) | « Mais Zabulon est un peuple qui a affronté la mort, et Nephthali de même, sur les hauteurs des champs. |
Louis Segond + Strong | Juges 5.18 (LSGSN) | Zabulon est un peuple qui affronta la mort , Et Nephthali de même, Sur les hauteurs des champs. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 5.18 (BAN) | Zabulon est un peuple qui expose son âme à la mort, Et Nephthali de même, sur les hauteurs des campagnes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 5.18 (SAC) | Zabulon et Nephthali se sont exposés à la mort au pays de Méromé. |
David Martin (1744) | Juges 5.18 (MAR) | Mais pour Zabulon, c’est un peuple qui a exposé son âme à la mort ; et Nephthali aussi, sur les hauteurs de la campagne. |
Ostervald (1811) | Juges 5.18 (OST) | Zabulon est un peuple qui affronta la mort, ainsi que Nephthali, sur les hauteurs de la plaine. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 5.18 (CAH) | Zeboulone ! Peuple méprisant la vie, (s’exposant) à la mort ; (De même) Nephtali, sur les hauteurs du champ (de bataille). |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 5.18 (GBT) | Mais Zabulon et Nephthali ont exposé leur vie à la mort au pays de Méromé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 5.18 (PGR) | Zabulon est un peuple qui méprisa sa vie pour affronter la mort, de même Nephthali dans les plaines élevées. |
Lausanne (1872) | Juges 5.18 (LAU) | Zabulon est un peuple qui méprisa son âme jusqu’à la mort, de même que Nephtali, sur les hauteurs des champs. |
Darby (1885) | Juges 5.18 (DBY) | Zabulon est un peuple qui a exposé son âme à la mort, Nephthali aussi, sur les hauteurs des champs. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 5.18 (TAN) | Zabulon, voilà le peuple qui se dévoue à la mort ! Lui et Nepthali, seuls au champ de bataille ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 5.18 (VIG) | Zabulon et Nephtali se sont exposés à la mort au pays de Méromé. |
Fillion (1904) | Juges 5.18 (FIL) | Zabulon et Nephthali se sont exposés à la mort au pays de Méromé. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 5.18 (CRA) | Mais Zabulon est un peuple qui expose son âme à la mort, ainsi que Nephtali, sur ses hauts plateaux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 5.18 (BPC) | Mais Zabulon s’expose et brave la mort, ainsi que Nephtali, aux abords de la plaine. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 5.18 (AMI) | Zabulon et Nephthali s’exposaient à la mort aux abords de la plaine. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 5.18 (LXX) | Ζαβουλων λαὸς ὀνειδίσας ψυχὴν αὐτοῦ εἰς θάνατον καὶ Νεφθαλιμ ἐπὶ ὕψη ἀγροῦ. |
Vulgate (1592) | Juges 5.18 (VUL) | Zabulon vero et Nepthalim obtulerunt animas suas morti in regione Merome |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 5.18 (SWA) | Zabuloni ndio watu waliohatirisha roho zao hata kufa; Nao Naftali mahali palipoinuka kondeni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 5.18 (BHS) | זְבֻל֗וּן עַ֣ם חֵרֵ֥ף נַפְשֹׁ֛ו לָמ֖וּת וְנַפְתָּלִ֑י עַ֖ל מְרֹומֵ֥י שָׂדֶֽה׃ |