Juges 5.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 5.24 (LSG) | Bénie soit entre les femmes Jaël, Femme de Héber, le Kénien ! Bénie soit-elle entre les femmes qui habitent sous les tentes ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 5.24 (NEG) | Bénie soit entre les femmes Jaël, Femme de Héber, le Kénien ! Bénie soit-elle entre les femmes qui habitent sous les tentes ! |
Segond 21 (2007) | Juges 5.24 (S21) | « Que Jaël, la femme de Héber le Kénien, soit bénie parmi les femmes ! Qu’elle soit bénie parmi les femmes qui habitent sous les tentes ! |
Louis Segond + Strong | Juges 5.24 (LSGSN) | Bénie soit entre les femmes Jaël, Femme de Héber, le Kénien ! Bénie soit-elle entre les femmes qui habitent sous les tentes ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 5.24 (BAN) | Bénie soit entre les femmes Jaël, Femme de Héber, le Kénien ! Entre les femmes qui habitent sous la tente, qu’elle soit bénie ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 5.24 (SAC) | Bénie soit entre les femmes Jahel, femme d’Haber, Cinéen, et qu’elle soit bénie dans sa tente ! |
David Martin (1744) | Juges 5.24 (MAR) | Bénie soit par-dessus toutes les femmes Jahel, femme de Héber Kénien, qu’elle soit bénie par-dessus les femmes [qui se tiennent] dans les tentes. |
Ostervald (1811) | Juges 5.24 (OST) | Qu’elle soit bénie entre les femmes, Jaël, femme de Héber, le Kénien ! Qu’elle soit bénie entre les femmes qui habitent sous la tente ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 5.24 (CAH) | Bénie (soit) plus que toutes les femmes, Yaël, femme de ’Heber, le Kenite, Plus que toutes les femmes sous la tente. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 5.24 (GBT) | Bénie soit entre les femmes Jahel, femme d’Haber, Cinéen, et qu’elle soit bénie dans sa tente ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 5.24 (PGR) | Qu’entre les femmes Jaël soit louée, l’épouse de Héber, le Kénite ; qu’elle soit louée entre les femmes qui habitent sous la tente ! |
Lausanne (1872) | Juges 5.24 (LAU) | Qu’elle soit bénie par-dessus les femmes, Jaël, femme de Héber, le Kénite ! Qu’elle soit bénie par-dessus les femmes qui habitent dans les tentes !... |
Darby (1885) | Juges 5.24 (DBY) | Bénie soit, au-dessus des femmes, Jaël, femme de Héber, le Kénien ! Qu’elle soit bénie au-dessus des femmes qui se tiennent dans les tentes ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 5.24 (TAN) | Bénie soit, entre les femmes, Jaël, l’épouse du Kénéen Héber ; entre les femmes, sous la tente, soit-elle bénie ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 5.24 (VIG) | Bénie soit entre les femmes Jahel, femme d’Haber le Cinéen, et qu’elle soit bénie dans sa tente (son tabernacle). |
Fillion (1904) | Juges 5.24 (FIL) | Bénie soit entre les femmes Jahel, femme d’Haber le Cinéen, et qu’elle soit bénie dans sa tente. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 5.24 (CRA) | Bénie soit entre les femmes Jahel, femme de Héber, le Cinéen ; entre les troupes qui habitent sous la tente bénie soit-elle ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 5.24 (BPC) | Bénie soit entre les femmes Jahel, - entre les femmes de nomades bénie soit-elle ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 5.24 (AMI) | Bénie soit entre les femmes, Jahel, femme d’Haber, Cinéen, et qu’elle soit bénie dans sa tente. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 5.24 (LXX) | εὐλογηθείη ἐκ γυναικῶν Ιαηλ γυνὴ Χαβερ τοῦ Κιναίου ἐκ γυναικῶν ἐν σκηνῇ εὐλογηθείη. |
Vulgate (1592) | Juges 5.24 (VUL) | benedicta inter mulieres Iahel uxor Aber Cinei benedicatur in tabernaculo suo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 5.24 (SWA) | Atabarikiwa Yaeli kuliko wanawake wote; Mkewe Heberi, Mkeni, Atabarikiwa kuliko wanawake wote hemani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 5.24 (BHS) | תְּבֹרַךְ֙ מִנָּשִׁ֔ים יָעֵ֕ל אֵ֖שֶׁת חֶ֣בֶר הַקֵּינִ֑י מִנָּשִׁ֥ים בָּאֹ֖הֶל תְּבֹרָֽךְ׃ |