Juges 5.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 5.25 (LSG) | Il demanda de l’eau, elle a donné du lait, Dans la coupe d’honneur elle a présenté de la crème. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 5.25 (NEG) | Il demanda de l’eau, elle a donné du lait, Dans la coupe d’honneur elle a présenté de la crème. |
Segond 21 (2007) | Juges 5.25 (S21) | Il a demandé de l’eau, elle a donné du lait ; dans la coupe d’honneur elle a présenté du lait caillé. |
Louis Segond + Strong | Juges 5.25 (LSGSN) | Il demanda de l’eau, elle a donné du lait, Dans la coupe d’honneur elle a présenté de la crème. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 5.25 (BAN) | Il demanda de l’eau, elle donna du lait ; Dans la coupe d’honneur elle offrit de la crème. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 5.25 (SAC) | Lorsque Sisara lui demanda de l’eau, elle lui donna du lait ; elle lui présenta de la crème dans un vase digne d’un prince. |
David Martin (1744) | Juges 5.25 (MAR) | Il a demandé de l’eau, elle lui a donné du lait ; elle lui a présenté de la crème dans la coupe des magnifiques. |
Ostervald (1811) | Juges 5.25 (OST) | Sisera demande de l’eau, elle lui donne du lait ; dans la coupe d’honneur elle lui présente de la crème. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 5.25 (CAH) | De l’eau, il demanda, Du lait elle offrit, Dans le vase des opulents Elle lui présenta de la crème. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 5.25 (GBT) | Il a demandé de l’eau, elle lui a donné du lait ; elle lui a présenté de la crème dans une coupe digne d’un prince. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 5.25 (PGR) | Il demandait de l’eau ; elle donna du lait, dans la coupe d’apparat elle servit du caillé. |
Lausanne (1872) | Juges 5.25 (LAU) | Il demande de l’eau : elle donne du lait ; dans la coupe des grands, elle offre de la crème. |
Darby (1885) | Juges 5.25 (DBY) | Il a demandé de l’eau, elle lui a donné du lait ; dans la coupe des nobles elle lui a présenté du caillé. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 5.25 (TAN) | Il demandait de l’eau, elle lui offre du lait ; dans un vase précieux elle apporte de la crème. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 5.25 (VIG) | Il (Sisara) demandait de l’eau, elle lui donna du lait ; elle lui présenta de la crème (du beurre) dans la coupe des princes. |
Fillion (1904) | Juges 5.25 (FIL) | Il demandait de l’eau, elle lui donna du lait; elle lui présenta de la crème dans la coupe des princes. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 5.25 (CRA) | Il demanda de l’eau, elle donna du lait ; dans la coupe d’honneur, elle offrit le lait le plus pur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 5.25 (BPC) | Il demandait de l’eau : c’est du lait qu’elle donna : - dans la coupe d’honneur elle offrit de la crème. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 5.25 (AMI) | Lorsque Sisara lui demanda de l’eau, elle lui donna du lait ; elle lui présenta de la crème dans un vase digne d’un prince. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 5.25 (LXX) | ὕδωρ ᾔτησεν αὐτήν καὶ γάλα ἔδωκεν αὐτῷ ἐν λακάνῃ ἰσχυρῶν προσήγγισεν βούτυρον. |
Vulgate (1592) | Juges 5.25 (VUL) | aquam petenti lac dedit et in fiala principum obtulit butyrum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 5.25 (SWA) | Aliomba maji, naye akampa maziwa. Akamletea siagi katika sahani ya heshima. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 5.25 (BHS) | מַ֥יִם שָׁאַ֖ל חָלָ֣ב נָתָ֑נָה בְּסֵ֥פֶל אַדִּירִ֖ים הִקְרִ֥יבָה חֶמְאָֽה׃ |