Juges 5.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 5.9 (LSG) | Mon cœur est aux chefs d’Israël, À ceux du peuple qui se sont montrés prêts à combattre. Bénissez l’Éternel ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 5.9 (NEG) | Mon cœur est aux chefs d’Israël, À ceux du peuple qui se sont montrés prêts à combattre. Bénissez l’Éternel ! |
Segond 21 (2007) | Juges 5.9 (S21) | « Mon cœur est avec les chefs d’Israël, avec ceux du peuple qui se sont montrés prêts à combattre. Bénissez l’Éternel ! |
Louis Segond + Strong | Juges 5.9 (LSGSN) | Mon cœur est aux chefs d’Israël, À ceux du peuple qui se sont montrés prêts à combattre. Bénissez l’Éternel ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 5.9 (BAN) | Mon cœur aux conducteurs d’Israël Qui se sont levés volontairement au sein du peuple ! Bénissez l’Éternel ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 5.9 (SAC) | Mon cœur aime les princes d’Israël. Vous qui vous êtes exposés volontairement au péril, bénissez le Seigneur. |
David Martin (1744) | Juges 5.9 (MAR) | J’ai mon cœur vers les Gouverneurs d’Israël, qui se sont portés volontairement d’entre le peuple. Bénissez l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Juges 5.9 (OST) | Mon cœur est aux chefs d’Israël, à ceux du peuple qui furent de bonne volonté. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 5.9 (CAH) | Mon cœur (est) aux chefs d’Israel ; Qui se sont offerts pour le peuple ; Bénissez Ieovah. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 5.9 (GBT) | Mon cœur aime les princes d’Israël. Vous qui vous êtes exposés volontairement au péril, bénissez le Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 5.9 (PGR) | Mon cœur est aux commandants d’Israël ! Volontaires sortis du peuple, louez l’Éternel ! |
Lausanne (1872) | Juges 5.9 (LAU) | Mon cœur est à ceux qui ont le commandement{Ou aux législateurs.} en Israël, à ceux qui se sont portés volontairement parmi le peuple... Bénissez l’Éternel ! |
Darby (1885) | Juges 5.9 (DBY) | Mon cœur est aux gouverneurs d’Israël qui ont été portés de bonne volonté parmi le peuple. Bénissez l’Éternel ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 5.9 (TAN) | Mon cœur est à vous, maîtres d’Israël, qui vous êtes dévoués au milieu du peuple, rendez grâce à l’Éternel ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 5.9 (VIG) | Mon cœur aime les princes d’Israël. Vous qui vous êtes exposés volontairement au péril, bénissez le Seigneur. |
Fillion (1904) | Juges 5.9 (FIL) | Mon coeur aime les princes d’Israël. Vous qui vous êtes exposés volontairement au péril, bénissez le Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 5.9 (CRA) | Mon cœur s’élance vers les conducteurs d’Israël, vers ceux du peuple qui se sont offerts : Bénissez Yahweh ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 5.9 (BPC) | Mon esprit se porte vers les chefs d’Israël, - qui se dévouent parmi le peuple de Yahweh : |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 5.9 (AMI) | Mon cœur s’élance vers les princes d’Israël. Vous qui vous êtes exposés volontairement au péril, bénissez le Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 5.9 (LXX) | ἡ καρδία μου ἐπὶ τὰ διατεταγμένα τῷ Ισραηλ οἱ δυνάσται τοῦ λαοῦ εὐλογεῖτε τὸν κύριον. |
Vulgate (1592) | Juges 5.9 (VUL) | cor meum diligit principes Israhel qui propria voluntate obtulistis vos discrimini benedicite Domino |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 5.9 (SWA) | Moyo wangu unawaelekea maliwali wa Israeli, Waliojitoa nafsi zao kwa hiari yao miongoni mwa watu; Mhimidini Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 5.9 (BHS) | לִבִּי֙ לְחֹוקְקֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַמִּֽתְנַדְּבִ֖ים בָּעָ֑ם בָּרֲכ֖וּ יְהוָֽה׃ |