Juges 6.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 6.15 (LSG) | Gédéon lui dit : Ah ! Mon seigneur, avec quoi délivrerai-je Israël ? Voici, ma famille est la plus pauvre en Manassé, et je suis le plus petit dans la maison de mon père. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 6.15 (NEG) | Gédéon lui dit : Ah ! mon seigneur, avec quoi délivrerai-je Israël ? Voici, ma famille est la plus pauvre en Manassé, et je suis le plus petit dans la maison de mon père. |
Segond 21 (2007) | Juges 6.15 (S21) | Gédéon lui dit : « Ah ! mon seigneur, avec quoi délivrerai-je Israël ? Mon clan est le plus faible de Manassé et je suis le plus petit dans la famille de mon père. » |
Louis Segond + Strong | Juges 6.15 (LSGSN) | Gédéon lui dit : Ah ! mon seigneur, avec quoi délivrerai -je Israël ? Voici, ma famille est la plus pauvre en Manassé, Et je suis le plus petit dans la maison de mon père. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 6.15 (BAN) | Et Gédéon lui dit : Pardon, mon Seigneur ! Avec quoi délivrerais-je Israël ? Voici, mon millier est le plus pauvre en Manassé, et je suis le plus petit dans la maison de mon père. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 6.15 (SAC) | Gédéon lui répondit : Hélas ! mon Seigneur, comment, je vous prie, délivrerai-je Israël ? Vous savez que ma famille est la dernière de Manassé, et que je suis le dernier dans la maison de mon père. |
David Martin (1744) | Juges 6.15 (MAR) | Et il lui répondit : Hélas, mon Seigneur ! par quel moyen délivrerai-je Israël ? Voici, mon millier est le plus pauvre qui soit en Manassé, et je suis le plus petit de la maison de mon père. |
Ostervald (1811) | Juges 6.15 (OST) | Et il lui répondit : Hélas ! Mon Seigneur, avec quoi délivrerai-je Israël ? Voici, mon millier est le plus pauvre en Manassé ; et je suis le plus petit dans la maison de mon père. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 6.15 (CAH) | Celui-ci lui répondit : De grâce, Seigneur avec quoi délivreraije Israel ! Ma famille est la plus faible de Menasché, et moi, je suis le plus jeune dans la maison de mon père. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 6.15 (GBT) | Gédéon lui répondit : Hélas ! mon Seigneur, comment, je vous prie, délivrerais-je Israël ? Vous savez que ma famille est la dernière de Manassé, et que je suis le dernier dans la maison de mon père. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 6.15 (PGR) | Et il Lui dit : Pardonne, mon Seigneur ! Avec quoi délivrerais-je Israël ? Voici, ma famille est la plus faible de Manassé, et je suis le plus petit de la maison de mon père. |
Lausanne (1872) | Juges 6.15 (LAU) | Et il lui dit : Ah ! mon seigneur, avec quoi sauverais-je Israël ? Voici, mon millier est le plus pauvre en Manassé, et je suis le plus jeune dans la maison de mon père. |
Darby (1885) | Juges 6.15 (DBY) | - Et il lui dit : Ah ! Seigneur, avec quoi sauverai-je Israël ? Voici, mon millier est le plus pauvre en Manassé, et moi je suis le plus petit dans la maison de mon père. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 6.15 (TAN) | Gédéon répliqua : "De grâce, mon Dieu, par quel moyen sauverais-je Israël ? Ma famille est la moindre en Manassé, et moi je suis le plus jeune dans la maison de mon père !" |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 6.15 (VIG) | Gédéon lui répondit : Hélas ! mon Seigneur, comment, je vous prie, délivrerais-je Israël ? Vous savez que ma famille est la dernière de Manassé, et que je suis le dernier dans la maison de mon père. |
Fillion (1904) | Juges 6.15 (FIL) | Gédéon lui répondit: Hélas! mon Seigneur, comment, je vous prie, délivrerais-je Israël? Vous savez que ma famille est la dernière de Manassé, et que je suis le dernier dans la maison de mon père. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 6.15 (CRA) | Gédéon lui dit : « Ah ! Seigneur, avec quoi délivrerai-je Israël ? Voici, ma famille est la plus pauvre en Manassé, et je suis le plus petit dans la maison de mon père?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 6.15 (BPC) | Il lui dit : “Pardon, seigneur ! comment délivrerais-je Israël ? Voici que ma famille est la dernière de Manassé, et moi le moindre dans la maison de mon père.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 6.15 (AMI) | Gédéon lui répondit : Hélas ! Seigneur, comment, je vous prie, délivrerai-je Israël ? Vous savez que ma famille est la dernière de Manassé, et que je suis le dernier dans la maison de mon père. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 6.15 (LXX) | καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Γεδεων ἐν ἐμοί κύριε ἐν τίνι σώσω τὸν Ισραηλ ἰδοὺ ἡ χιλιάς μου ταπεινοτέρα ἐν Μανασση καὶ ἐγώ εἰμι μικρὸς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός μου. |
Vulgate (1592) | Juges 6.15 (VUL) | qui respondens ait obsecro Domine mi in quo liberabo Israhel ecce familia mea infima est in Manasse et ego minimus in domo patris mei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 6.15 (SWA) | Akamwambia, Ee Bwana, nitawaokoa Israeli kwa jinsi gani? Tazama, jamaa zangu ndio walio maskini sana katika Manase, na mimi ndimi niliye mdogo katika nyumba ya baba yangu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 6.15 (BHS) | וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ בִּ֣י אֲדֹנָ֔י בַּמָּ֥ה אֹושִׁ֖יעַ אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל הִנֵּ֤ה אַלְפִּי֙ הַדַּ֣ל בִּמְנַשֶּׁ֔ה וְאָנֹכִ֥י הַצָּעִ֖יר בְּבֵ֥ית אָבִֽי׃ |