Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 6.23

Juges 6.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 6.23 (LSG)Et l’Éternel lui dit : Sois en paix, ne crains point, tu ne mourras pas.
Juges 6.23 (NEG)Et l’Éternel lui dit : Sois en paix, ne crains point, tu ne mourras pas.
Juges 6.23 (S21)Et l’Éternel lui dit : « Reste en paix, n’aie pas peur, tu ne mourras pas. »
Juges 6.23 (LSGSN)Et l’Éternel lui dit : Sois en paix, ne crains point, tu ne mourras pas.

Les Bibles d'étude

Juges 6.23 (BAN)Et l’Éternel lui dit : Sois en paix, ne crains point, tu ne mourras pas.

Les « autres versions »

Juges 6.23 (SAC)Le Seigneur lui dit : La paix soit avec vous ! Ne craignez point : vous ne mourrez pas.
Juges 6.23 (MAR)Et l’Éternel lui dit : Il va bien pour toi ; ne crains point, tu ne mourras point.
Juges 6.23 (OST)Mais l’Éternel lui dit : Sois en paix, ne crains point, tu ne mourras pas.
Juges 6.23 (CAH)L’Éternel lui dit : Sois en paix, ne crains pas, tu ne mourras pas.
Juges 6.23 (GBT)Le Seigneur lui dit : La paix soit avec vous. Ne craignez point ; vous ne mourrez pas.
Juges 6.23 (PGR)Et l’Éternel lui dit : Salut pour toi ! n’aie pas peur ! tu ne mourras pas.
Juges 6.23 (LAU)Et l’Éternel lui dit : Paix à toi ! Ne crains point. Tu ne mourras pas.
Juges 6.23 (DBY)Et l’Éternel lui dit : Paix te soit ; ne crains point, tu ne mourras pas.
Juges 6.23 (TAN)"Rassure-toi, lui dit le Seigneur, ne crains rien : tu ne mourras pas."
Juges 6.23 (VIG)Le Seigneur lui dit : La paix soit avec toi. Ne crains point : tu ne mourras pas.
Juges 6.23 (FIL)Le Seigneur lui dit: La paix soit avec vous. Ne craignez point: vous ne mourrez pas.
Juges 6.23 (CRA)Yahweh lui dit : « Sois en paix, ne crains point, tu ne mourras pas?»
Juges 6.23 (BPC)Mais Yahweh lui dit : “Sois en paix, ne crains pas, tu ne mourras pas.”
Juges 6.23 (AMI)Le Seigneur lui dit : La paix soit avec vous. Ne craignez point ; vous ne mourrez pas.

Langues étrangères

Juges 6.23 (LXX)καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος εἰρήνη σοι μὴ φοβοῦ μὴ ἀποθάνῃς.
Juges 6.23 (VUL)dixitque ei Dominus pax tecum ne timeas non morieris
Juges 6.23 (SWA)Bwana akamwambia Amani iwe pamoja nawe; usiogope; hutakufa.
Juges 6.23 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר לֹ֧ו יְהוָ֛ה שָׁלֹ֥ום לְךָ֖ אַל־תִּירָ֑א לֹ֖א תָּמֽוּת׃