Juges 6.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 6.24 (LSG) | Gédéon bâtit là un autel à l’Éternel, et lui donna pour nom l’Éternel paix : il existe encore aujourd’hui à Ophra, qui appartenait à la famille d’Abiézer. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 6.24 (NEG) | Gédéon bâtit là un autel à l’Éternel, et lui donna pour nom l’Éternel paix : il existe encore aujourd’hui à Ophra, qui appartenait à la famille d’Abiézer. |
Segond 21 (2007) | Juges 6.24 (S21) | Gédéon construisit là un autel à l’Éternel, et il l’appela « L’Éternel paix ». Il existe aujourd’hui encore à Ophra, qui appartenait à la famille d’Abiézer. |
Louis Segond + Strong | Juges 6.24 (LSGSN) | Gédéon bâtit là un autel à l’Éternel, et lui donna pour nom l’Éternel paix : il existe encore aujourd’hui à Ophra, qui appartenait à la famille d’Abiézer. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 6.24 (BAN) | Et Gédéon bâtit là un autel à l’Éternel et il l’appela : L’Éternel-Paix. Il existe encore aujourd’hui à Ophra d’Abiézer. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 6.24 (SAC) | Gédéon éleva donc en ce même lieu un autel au Seigneur, et l’appela, la Paix du Seigneur, nom qu’il garde encore aujourd’hui. Et lorsqu’il était encore à Ephra, qui appartient à la famille d’Ezri, |
David Martin (1744) | Juges 6.24 (MAR) | Et Gédeon bâtit là un autel à l’Éternel, et l’appela L’ETERNEL DE PAIX. Et cet autel est demeuré jusqu’à aujourd’hui à Hophra des Abihézérites. |
Ostervald (1811) | Juges 6.24 (OST) | Et Gédéon bâtit là un autel à l’Éternel, et l’appela JÉHOVA-SHALOM (L’Éternel-Paix). Il existe encore aujourd’hui à Ophra des Abiézérites. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 6.24 (CAH) | Guidône bâtit là un autel à l’Éternel, et le nomma : Ieovah, schalôme (Ieovah, paix~. Il est jusqu’à ce jour à Ophrâ, de la famille d’Abi-Ezer. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 6.24 (GBT) | Gédéon éleva donc dans ce même lieu un autel au Seigneur, et l’appela la Paix du Seigneur, nom qu’il garde encore aujourd’hui. Et lorsqu’il était encore à Éphra, qui appartient à la famille d’Ezri, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 6.24 (PGR) | Alors Gédéon éleva là un autel à l’Éternel, et il l’appela Jehova-Schalom (Éternel Salut). Il subsiste encore aujourd’hui à Ophra des Abi-Ezrites. |
Lausanne (1872) | Juges 6.24 (LAU) | Et Gédéon bâtit là un autel à l’Éternel et le nomma Jéhova-schalom (l’Éternel de paix). Jusqu’à ce jour il est encore à Ophra des Abiézérites. |
Darby (1885) | Juges 6.24 (DBY) | Et Gédéon bâtit là un autel à l’Éternel, et l’appela Jéhovah-Shalom. Jusqu’à ce jour il est encore à Ophra des Abiézerites. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 6.24 (TAN) | Gédéon bâtit là au Seigneur un autel, qu’il appela Adonaï Chalôm ; aujourd’hui encore il subsiste dans Ofra, qui est aux Abiézrites. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 6.24 (VIG) | Gédéon éleva donc en ce même lieu un autel au Seigneur, et l’appela la paix du Seigneur ; nom qu’il garde encore aujourd’hui. Et lorsqu’il était encore à Ephra, qui appartient à la famille d’Ezri, |
Fillion (1904) | Juges 6.24 (FIL) | Gédéon éleva donc en ce même lieu un autel au Seigneur, et l’appela La paix du Seigneur; nom qu’il garde encore aujourd’hui. Et lorsqu’il était encore à Ephra, qui appartient à la famille d’Ezri, |
Auguste Crampon (1923) | Juges 6.24 (CRA) | Gédéon bâtit là un autel à Yahweh et l’appela : « Yahweh-Schalôm ;?» cet autel existe encore aujourd’hui à Ephra d’Abiéser. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 6.24 (BPC) | Gédéon construisit là un autel qu’il nomma Yahweh-Paix ; il se trouve encore aujourd’hui à Ephra d’Abiézer. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 6.24 (AMI) | Gédéon éleva donc en ce même lieu un autel au Seigneur, et l’appela la paix du Seigneur, nom qu’il garde encore aujourd’hui. Il existe encore à Éphra, qui appartient à la famille d’Ezri. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 6.24 (LXX) | καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Γεδεων θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸ Εἰρήνη κυρίου ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης ἔτι αὐτοῦ ὄντος ἐν Εφραθα πατρὸς τοῦ Εζρι. |
Vulgate (1592) | Juges 6.24 (VUL) | aedificavit ergo ibi Gedeon altare Domino vocavitque illud Domini pax usque in praesentem diem cum adhuc esset in Ephra quae est familiae Ezri |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 6.24 (SWA) | Ndipo Gideoni akamjengea Bwana madhabahu hapo, akaiita jina lake, Yehova-Shalomu; hata hivi leo iko huko katika Ofra ya Waabiezeri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 6.24 (BHS) | וַיִּבֶן֩ שָׁ֨ם גִּדְעֹ֤ון מִזְבֵּ֨חַ֙ לַֽיהוָ֔ה וַיִּקְרָא־לֹ֥ו יְהוָ֖ה שָׁלֹ֑ום עַ֚ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה עֹודֶ֕נּוּ בְּעָפְרָ֖ת אֲבִ֥י הָעֶזְרִֽי׃ פ |