Juges 6.34 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 6.34 (LSG) | Gédéon fut revêtu de l’Esprit de l’Éternel ; il sonna de la trompette, et Abiézer fut convoqué pour marcher à sa suite. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 6.34 (NEG) | Gédéon fut revêtu de l’Esprit de l’Éternel ; il sonna de la trompette, et Abiézer fut convoqué pour marcher à sa suite. |
Segond 21 (2007) | Juges 6.34 (S21) | Gédéon fut revêtu de l’Esprit de l’Éternel. Il sonna de la trompette et la famille d’Abiézer fut convoquée pour marcher à sa suite. |
Louis Segond + Strong | Juges 6.34 (LSGSN) | Gédéon fut revêtu de l’esprit de l’Éternel ; il sonna de la trompette, et Abiézer fut convoqué Pour marcher à sa suite. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 6.34 (BAN) | Et l’Esprit de l’Éternel revêtit Gédéon, et il sonna de la trompette, et les Abiézérites s’assemblèrent pour le suivre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 6.34 (SAC) | En même temps l’Esprit du Seigneur remplit Gédéon, qui sonnant de la trompette assembla toute la maison d’Abiézer, afin qu’elle le suivît. |
David Martin (1744) | Juges 6.34 (MAR) | Et l’Esprit de l’Éternel revêtit Gédeon ; lequel sonna de la trompette, et les Abihézérites s’assemblèrent auprès de lui. |
Ostervald (1811) | Juges 6.34 (OST) | Et l’Esprit de l’Éternel revêtit Gédéon ; il sonna de la trompette, et les Abiézérites s’assemblèrent pour le suivre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 6.34 (CAH) | L’esprit de Dieu revêtit Guidône, il sonna de la trompette, et (la famille de) Abiézer se réunit à le suivre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 6.34 (GBT) | En même temps l’Esprit du Seigneur remplit Gédéon, qui, sonnant de la trompette, assembla toute la maison d’Abiézer, afin qu’elle le suivit. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 6.34 (PGR) | Et l’Esprit de l’Éternel revêtit Gédéon, et il sonna de la trompette et les Abi-Ezrites vinrent se mettre sous sa conduite. |
Lausanne (1872) | Juges 6.34 (LAU) | Et l’Esprit de l’Éternel revêtit Gédéon, et il sonna de la trompette, et Abiézer fut assemblé à cri public après lui. |
Darby (1885) | Juges 6.34 (DBY) | Et l’Esprit de l’Éternel revêtit Gédéon, et il sonna de la trompette, et les Abiézerites furent assemblés à sa suite. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 6.34 (TAN) | Soudain une inspiration divine enveloppa Gédéon ; il fit sonner du cor, et les Abiézrites se groupèrent derrière lui. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 6.34 (VIG) | En même temps (Mais) l’esprit du Seigneur revêtit Gédéon, qui, sonnant de la trompette, assembla toute la maison d’Abiézer, afin qu’elle le suivit. |
Fillion (1904) | Juges 6.34 (FIL) | En même temps l’esprit du Seigneur revêtit Gédéon, qui, sonnant de la trompette, assembla toute la maison d’Abiézer, afin qu’elle le suivit. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 6.34 (CRA) | L’Esprit de Yahweh revêtit Gédéon ; il sonna de la trompette, et les Abiésérites s’assemblèrent pour marcher à sa suite. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 6.34 (BPC) | Alors l’esprit de Yahweh revêtit Gédéon ; il sonna de la trompette et Abiézer s’assembla derrière lui. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 6.34 (AMI) | En même temps, l’esprit du Seigneur revêtit Gédéon, qui sonnant de la trompette assembla toute la maison d’Abiézer, afin qu’elle le suivît. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 6.34 (LXX) | καὶ πνεῦμα θεοῦ ἐνέδυσεν τὸν Γεδεων καὶ ἐσάλπισεν ἐν κερατίνῃ καὶ ἐβόησεν Αβιεζερ ὀπίσω αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Juges 6.34 (VUL) | spiritus autem Domini induit Gedeon qui clangens bucina convocavit domum Abiezer ut sequeretur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 6.34 (SWA) | Lakini roho ya Bwana ikaja juu yake Gideoni; naye akapiga tarumbeta; na Abiezeri walikutanika na kumfuata. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 6.34 (BHS) | וְר֣וּחַ יְהוָ֔ה לָבְשָׁ֖ה אֶת־גִּדְעֹ֑ון וַיִּתְקַע֙ בַּשֹּׁופָ֔ר וַיִּזָּעֵ֥ק אֲבִיעֶ֖זֶר אַחֲרָֽיו׃ |