Juges 6.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 6.7 (LSG) | Lorsque les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel au sujet de Madian, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 6.7 (NEG) | Lorsque les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel au sujet de Madian, |
Segond 21 (2007) | Juges 6.7 (S21) | Lorsque les Israélites crièrent à l’Éternel au sujet de Madian, |
Louis Segond + Strong | Juges 6.7 (LSGSN) | Lorsque les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel au sujet de Madian, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 6.7 (BAN) | Et lorsque les fils d’Israël eurent crié à l’Éternel au sujet de Madian, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 6.7 (SAC) | Et ils crièrent au Seigneur, lui demandant secours contre les Madianites. |
David Martin (1744) | Juges 6.7 (MAR) | Et il arriva que quand les enfants d’Israël eurent crié à l’Éternel à l’occasion de Madian, |
Ostervald (1811) | Juges 6.7 (OST) | Alors, les enfants d’Israël ayant crié à l’Éternel au sujet des Madianites, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 6.7 (CAH) | Alors quand les enfants d’Israel eurent crié vers l’Éternel, au sujet de Midiane, |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 6.7 (GBT) | Et ils crièrent vers le Seigneur, lui demandant du secours contre les Madianites. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 6.7 (PGR) | Et lorsque les enfants d’Israël crièrent vers l’Éternel, au sujet de Madian, |
Lausanne (1872) | Juges 6.7 (LAU) | Et il arriva, quand les fils d’Israël eurent crié à l’Éternel au sujet de Madian, |
Darby (1885) | Juges 6.7 (DBY) | Et il arriva que lorsque les fils d’Israël crièrent à l’Éternel à cause de Madian, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 6.7 (TAN) | Comme les enfants d’Israël se plaignaient à l’Éternel au sujet de Madian, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 6.7 (VIG) | Et ils crièrent au Seigneur, lui demandant du secours contre les Madianites. |
Fillion (1904) | Juges 6.7 (FIL) | Et ils crièrent au Seigneur, Lui demandant du secours contre les Madianites. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 6.7 (CRA) | Lorsque les enfants d’Israël eurent crié vers Yahweh au sujet de Madian, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 6.7 (BPC) | Lorsque les fils d’Israël eurent crié vers Yahweh à cause de Madian, |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 6.7 (AMI) | Et ils crièrent au Seigneur, lui demandant secours contre les Madianites. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 6.7 (LXX) | καὶ ἐγένετο ἐπεὶ ἐκέκραξαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον διὰ Μαδιαμ. |
Vulgate (1592) | Juges 6.7 (VUL) | et clamavit ad Dominum postulans auxilium contra Madianitas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 6.7 (SWA) | Kisha ikawa, hapo wana wa Israeli walipomlilia Bwana kwa sababu ya Midiani, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 6.7 (BHS) | וַיְהִ֕י כִּֽי־זָעֲק֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהוָ֑ה עַ֖ל אֹדֹ֥ות מִדְיָֽן׃ |