Juges 9.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 9.17 (LSG) | Car mon père a combattu pour vous, il a exposé sa vie, et il vous a délivrés de la main de Madian ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 9.17 (NEG) | Car mon père a combattu pour vous, il a exposé sa vie, et il vous a délivrés de la main de Madian ; |
Segond 21 (2007) | Juges 9.17 (S21) | En effet, mon père a combattu pour vous, il a risqué sa vie et vous a délivrés de l’oppression de Madian. |
Louis Segond + Strong | Juges 9.17 (LSGSN) | Car mon père a combattu pour vous, il a exposé sa vie , et il vous a délivrés de la main de Madian ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 9.17 (BAN) | lui, mon père qui a combattu pour vous, qui a exposé sa vie, et qui vous a délivrés de la main de Madian ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 9.17 (SAC) | et qui a exposé sa vie à tant de périls pour vous délivrer des mains des Madianites ; |
David Martin (1744) | Juges 9.17 (MAR) | (Car mon père a combattu pour vous, et a exposé sa vie, et vous a délivrés de la main de Madian. |
Ostervald (1811) | Juges 9.17 (OST) | Car mon père a combattu pour vous ; il a exposé sa vie, et vous a délivrés de la main des Madianites. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 9.17 (CAH) | Car mon père a combattu pour vous, et en s’exposant a prodigué sa vie, et vous a préservés de la main de Midiane ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 9.17 (GBT) | Et qui a exposé sa vie à tant de périls pour vous délivrer de la main des Madianites ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 9.17 (PGR) | des combats que mon père a livrés pour vous, des dangers auxquels il a exposé sa vie pour vous, afin de vous sauver des mains des Madianites… |
Lausanne (1872) | Juges 9.17 (LAU) | car mon père a combattu pour vous, et il a jeté sa vie{Héb. son âme.} devant lui, et il vous a délivrés de la main de Madian ; |
Darby (1885) | Juges 9.17 (DBY) | (car mon père a combattu pour vous, et a exposé sa vie, et vous a délivrés de la main de Madian ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 9.17 (TAN) | Car mon père a combattu pour vous, il a fait bon marché de sa vie, vous a délivrés du pouvoir de Madian. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 9.17 (VIG) | et qui a exposé sa vie (son âme) à tant de périls pour vous délivrer des mains des Madianites ; |
Fillion (1904) | Juges 9.17 (FIL) | et qui a exposé sa vie à tant de périls pour vous délivrer des mains des Madianites; |
Auguste Crampon (1923) | Juges 9.17 (CRA) | — car mon père a combattu pour vous, il a exposé sa vie et vous a délivrés de la main de Madian ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 9.17 (BPC) | [lui, mon père, qui a combattu pour vous, qui a fait bon marché de sa vie et vous a protégés de la main de Madian : mais vous, aujourd’hui, |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 9.17 (AMI) | et qui a exposé sa vie à tant de périls pour vous délivrer des mains des Madianites ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 9.17 (LXX) | ὡς ἐπολέμησεν ὁ πατήρ μου ὑπὲρ ὑμῶν καὶ ἔρριψεν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐξ ἐναντίας καὶ ἐξείλατο ὑμᾶς ἐκ χειρὸς Μαδιαμ. |
Vulgate (1592) | Juges 9.17 (VUL) | et animam suam dedit periculis ut erueret vos de manu Madian |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 9.17 (SWA) | (kwa maana baba yangu aliwatetea ninyi, na kuhatirisha uhai wake, na kuwaokoa na mikono ya Midiani; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 9.17 (BHS) | אֲשֶׁר־נִלְחַ֥ם אָבִ֖י עֲלֵיכֶ֑ם וַיַּשְׁלֵ֤ךְ אֶת־נַפְשֹׁו֙ מִנֶּ֔גֶד וַיַּצֵּ֥ל אֶתְכֶ֖ם מִיַּ֥ד מִדְיָֽן׃ |