Juges 9.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 9.2 (LSG) | Dites, je vous prie, aux oreilles de tous les habitants de Sichem : Vaut-il mieux pour vous que soixante-dix hommes, tous fils de Jerubbaal, dominent sur vous, ou qu’un seul homme domine sur vous ? Et souvenez-vous que je suis votre os et votre chair. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 9.2 (NEG) | Dites, je vous prie, aux oreilles de tous les habitants de Sichem : Vaut-il mieux pour vous que soixante-dix hommes, tous fils de Jerubbaal, dominent sur vous, ou qu’un seul homme domine sur vous ? Et souvenez-vous que je suis votre os et votre chair. |
Segond 21 (2007) | Juges 9.2 (S21) | « Je vous en prie, dites à tous les habitants de Sichem : ‹ Vaut-il mieux pour vous que 70 hommes, tous fils de Jerubbaal, dominent sur vous, ou bien un seul homme ? › Et souvenez-vous que je suis fait des mêmes os et de la même chair que vous. » |
Louis Segond + Strong | Juges 9.2 (LSGSN) | Dites , je vous prie, aux oreilles de tous les habitants de Sichem : Vaut-il mieux pour vous que soixante-dix hommes, tous fils de Jerubbaal, dominent sur vous, ou qu’un seul homme domine sur vous ? Et souvenez -vous que je suis votre os et votre chair. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 9.2 (BAN) | Dites, je vous prie, aux oreilles de tous les hommes de Sichem : Qu’est-ce qui vaut le mieux pour vous, que soixante-dix hommes, tous fils de Jérubbaal, règnent sur vous, ou qu’un seul homme règne sur vous ? Et rappelez-vous que je suis vos os et votre chair ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 9.2 (SAC) | Représentez ceci, leur dit-il, à tous les habitants de Sichem : Lequel est le meilleur pour vous, ou d’être dominés par soixante et dix hommes, tous enfants de Jérobaal, ou de n’avoir qu’un seul homme qui vous commande ? Et de plus considérez que je suis votre chair et votre sang. |
David Martin (1744) | Juges 9.2 (MAR) | Je vous prie, faites entendre ces paroles à tous les Seigneurs de Sichem ; Lequel vous semble le meilleur, ou que soixante-dix hommes, tous enfants de Jérubbahal, dominent sur vous ; ou qu’un seul homme domine sur vous ? et souvenez-vous que je suis votre os et votre chair. |
Ostervald (1811) | Juges 9.2 (OST) | Je vous prie, faites entendre ces paroles à tous les seigneurs de Sichem : Lequel vous semble le meilleur, ou que soixante et dix hommes, tous enfants de Jérubbaal, dominent sur vous, ou qu’un seul homme domine sur vous ? Et souvenez-vous que je suis votre os et votre chair. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 9.2 (CAH) | Parlez donc aux oreilles de tous les habitants de Schecheme : Qu’est-ce qul vaut mieux pour vous de voir régner sur vous soixante-dix hommes, tous fils de leroubbâal, ou qu’un seul homme règne sur vous ? Souvenez-vous que je suis votre os et votre chair. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 9.2 (GBT) | Dites à tous les habitants de Sichem : Lequel est le meilleur pour vous, ou d’être dominés par soixante-dix hommes, tous enfants de Jérobaal, ou de n’avoir qu’un seul homme qui vous commande ? Et de plus, considérez que je suis votre chair et votre sang. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 9.2 (PGR) | Portez donc ces paroles aux oreilles de tous les citoyens de Sichem : Lequel vaut le mieux pour vous ou que soixante-dix hommes, tous fils de Jérubbaal, vous gouvernent, ou bien qu’un seul homme vous gouverne ? rappelez-vous que je suis votre sang, votre chair même ! |
Lausanne (1872) | Juges 9.2 (LAU) | Dites, je vous prie, aux oreilles de tous les maîtres de Sichem : Lequel est le meilleur pour vous, que soixante et dix hommes, tous fils de Jeroubbaal, dominent sur vous, ou qu’un seul homme domine sur vous ? Et rappelez-vous que je suis vos os et votre chair. |
Darby (1885) | Juges 9.2 (DBY) | Dites, je vous prie, aux oreilles de tous les hommes de Sichem : Lequel est le meilleur pour vous, que soixante-dix hommes, tous fils de Jerubbaal, dominent sur vous, ou qu’un seul homme domine sur vous ? Et souvenez-vous que je suis votre os et votre chair. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 9.2 (TAN) | "Faites donc entendre ceci à tous les bourgeois de Sichem : Lequel vaut mieux pour vous, être gouvernés par soixante-dix hommes, par tous les fils de Jérubbaal, ou d’être gouvernés par un seul homme ? Et souvenez-vous que je suis de votre sang et de votre chair." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 9.2 (VIG) | Représentez ceci, leur dit-il, à tous les habitants de Sichem : Lequel est le meilleur pour vous, ou être dominé par soixante-dix hommes, tous enfants de Jérobaal, ou de n’avoir qu’un seul homme qui vous commande ? Et de plus, considérez que je suis votre os et votre chair. |
Fillion (1904) | Juges 9.2 (FIL) | Représentez ceci, leur dit-il, à tous les habitants de Sichem: Lequel est le meilleur pour vous, où être dominé par soixante-dix hommes, tous enfants de Jérobaal, ou de n’avoir qu’un seul homme qui vous commande? Et de plus, considérez que je suis votre os et votre chair. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 9.2 (CRA) | « Dites, je vous prie, aux oreilles de tous les habitants de Sichem : Lequel vaut mieux pour vous que soixante-dix hommes, tous fils de Jérobaal, dominent sur vous, ou qu’un seul homme domine sur vous ? Souvenez-vous que je suis vos os et votre chair?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 9.2 (BPC) | “Dites, je vous prie, aux oreilles de tous les notables de Sichem : Que vaut-il mieux pour vous : être commandés par soixante-dix hommes, tous les fils de Jérobaal, ou être commandés par un seul homme ? Souvenez-vous d’ailleurs que je suis votre os et votre chair.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 9.2 (AMI) | Représentez ceci, leur dit-il, à tous les habitants de Sichem ; Lequel est le meilleur pour vous, ou d’être dominés par soixante-dix hommes, tous enfants de Jérobaal, ou de n’avoir qu’un seul homme qui vous commande ? et de plus considérez que je suis vos os et votre chair. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 9.2 (LXX) | λαλήσατε δὴ ἐν ὠσὶν τῶν ἀνδρῶν Σικιμων ποῖον βέλτιόν ἐστιν τὸ ἄρχειν ὑμῶν ἑβδομήκοντα ἄνδρας πάντας υἱοὺς Ιεροβααλ ἢ κυριεύειν ὑμῶν ἄνδρα ἕνα καὶ μνήσθητε ὅτι σὰρξ ὑμῶν καὶ ὀστοῦν ὑμῶν ἐγώ εἰμι. |
Vulgate (1592) | Juges 9.2 (VUL) | loquimini ad omnes viros Sychem quid vobis est melius ut dominentur vestri septuaginta viri omnes filii Hierobbaal an ut dominetur vobis unus vir simulque considerate quia os vestrum et caro vestra sum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 9.2 (SWA) | Haya, neneni tafadhali masikioni mwa waume wote wa Shekemu, mkaulize, Je! Ni lipi lililo jema kwenu, kwamba hao wana wa Yerubaali wote, ambao ni watu sabini, watawale juu yenu, au kwamba mtu mmoja atawale juu yenu? Tena kumbukeni ya kwamba mimi ni mfupa na nyama yenu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 9.2 (BHS) | דַּבְּרוּ־נָ֞א בְּאָזְנֵ֨י כָל־בַּעֲלֵ֣י שְׁכֶם֮ מַה־טֹּ֣וב לָכֶם֒ הַמְשֹׁ֨ל בָּכֶ֜ם שִׁבְעִ֣ים אִ֗ישׁ כֹּ֚ל בְּנֵ֣י יְרֻבַּ֔עַל אִם־מְשֹׁ֥ל בָּכֶ֖ם אִ֣ישׁ אֶחָ֑ד וּזְכַרְתֶּ֕ם כִּֽי־עַצְמֵכֶ֥ם וּבְשַׂרְכֶ֖ם אָנִֽי׃ |