Juges 9.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 9.5 (LSG) | Il vint dans la maison de son père à Ophra, et il tua ses frères, fils de Jerubbaal, soixante-dix hommes, sur une même pierre. Il n’échappa que Jotham, le plus jeune fils de Jerubbaal, car il s’était caché. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 9.5 (NEG) | Il vint dans la maison de son père à Ophra, et il tua ses frères, fils de Jerubbaal, soixante-dix hommes, sur une même pierre. Il n’échappa que Jotham, le plus jeune fils de Jerubbaal, car il s’était caché. |
Segond 21 (2007) | Juges 9.5 (S21) | Il vint chez son père à Ophra et tua ses frères, les 70 fils de Jerubbaal, sur une même pierre. Jotham, le plus jeune fils de Jerubbaal, fut le seul rescapé, car il s’était caché. |
Louis Segond + Strong | Juges 9.5 (LSGSN) | Il vint dans la maison de son père à Ophra, et il tua ses frères, fils de Jerubbaal, soixante-dix hommes, sur une même pierre. Il n’échappa que Jotham, le plus jeune fils de Jerubbaal, car il s’était caché . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 9.5 (BAN) | Et il vint dans la maison de son père à Ophra et il tua ses frères, fils de Jérubbaal, soixante-dix hommes, sur une même pierre. Et Jotham, fils cadet de Jérubbaal, échappa, car il s’était caché. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 9.5 (SAC) | et étant venu en la maison de son père à Ephra, il tua sur une même pierre les soixante et dix fils de Jérobaal, ses frères ; et de tous les enfants de Jérobaal il ne resta que Joatham, le plus jeune de tous, que l’on cacha. |
David Martin (1744) | Juges 9.5 (MAR) | Et il vint en la maison de son père à Hophra, et tua sur une même pierre ses frères, enfants de Jérubbahal, qui étaient soixante-dix hommes ; mais Jotham, le plus petit fils de Jérubbahal, demeura de reste, parce qu’il s’était caché. |
Ostervald (1811) | Juges 9.5 (OST) | Puis il vint à la maison de son père à Ophra, et il tua, sur une même pierre, ses frères, enfants de Jérubbaal, au nombre de soixante et dix hommes. Il ne resta que Jotham, le plus jeune fils de Jérubbaal ; car il s’était caché. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 9.5 (CAH) | Il vint dans la maison de son père à Ophrâ, et assassina ses frères, les fils de leroubbâal, soixante-dix hommes, sur une pierre ; lôthame, le plus jeune fils de Ieroubbâal, resta (néanmoins en vie); car il s’était caché. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 9.5 (GBT) | Et il vint à la maison de son père à Éphra, et il tua les soixante-dix fils de Jérobaal, ses frères, sur une même pierre ; il ne resta que Joatham, le plus jeune fils de Jérobaal, qui fut caché. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 9.5 (PGR) | Et il vint dans la maison de son père à Ophra, et il égorgea ses frères, fils de Jérubbaal, soixante-dix hommes, sur une même pierre ; cependant Jotham, fils cadet de Jérubbaal, survécut, parce qu’il s’était caché. |
Lausanne (1872) | Juges 9.5 (LAU) | Et il se rendit à la maison de son père, à Ophra, et il tua ses frères, fils de Jeroubbaal, soixante et dix hommes, sur une même pierre. Et Jotham, le plus jeune fils de Jéroubbaal, demeura de reste, car il s’était caché. |
Darby (1885) | Juges 9.5 (DBY) | Et il vint à la maison de son père, à Ophra, et tua sur une seule pierre ses frères, les fils de Jerubbaal, soixante-dix hommes ; mais Jotham, le plus jeune fils de Jerubbaal, demeura de reste, car il s’était caché. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 9.5 (TAN) | Alors il s’en fut à Ofra, dans la maison de son père, et massacra ses frères, les soixante-dix fils de Jérubbaal, sur une même pierre. Jotham, le plus jeune fils de Jérubbaal, resta sauf, parce qu’il s’était caché. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 9.5 (VIG) | Il vint donc dans la maison de son père à Ephra, et il tua sur une même pierre les soixante-dix fils de Jérobaal, ses frères ; et de tous les enfants de Jérobaal, il ne resta que Joatham, le plus jeune de tous, qui se cacha. |
Fillion (1904) | Juges 9.5 (FIL) | Il vint donc dans la maison de son père à Ephra, et il tua sur une même pierre les soixante-dix fils de Jérobaal, ses frères; et de tous les enfants de Jérobaal, il ne resta que Joatham, le plus jeune de tous, qui se cacha. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 9.5 (CRA) | Il vint dans la maison de son père à Ephra, et il tua ses frères, fils de Jérobaal, au nombre de soixante-dix, sur une même pierre ; il n’échappa que Joatham, le plus jeune fils de Jerobaal, parce qu’il s’était caché. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 9.5 (BPC) | Il vint dans la maison de son père, à Ephra, et tua ses frères, les fils de Jérobaal, soixante-dix hommes, sur une même pierre ; mais il resta Joatham, le plus jeune fils de Jérobaal, car il s’était caché. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 9.5 (AMI) | et étant venu en la maison de son père à Éphra, il tua sur une même pierre les soixante-dix fils de Jérobaal, ses frères, et de tous les enfants de Jérobaal il ne resta que Joatham, le plus jeune de tous, parce qu’il s’était caché. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 9.5 (LXX) | καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ εἰς Εφραθα καὶ ἀπέκτεινεν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ υἱοὺς Ιεροβααλ ἑβδομήκοντα ἄνδρας ἐπὶ λίθον ἕνα καὶ ἀπελείφθη Ιωαθαμ υἱὸς Ιεροβααλ ὁ νεώτερος ὅτι ἐκρύβη. |
Vulgate (1592) | Juges 9.5 (VUL) | et venit in domum patris sui Ephra et occidit fratres suos filios Hierobbaal septuaginta viros super lapidem unum remansitque Ioatham filius Hierobbaal minimus et absconditus est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 9.5 (SWA) | Kisha akaenda nyumbani kwa babaye huko Ofra, akawaua nduguze, hao wana wa Yerubaali, watu sabini, akawaua juu ya jiwe moja; lakini Yothamu, mwana mdogo wa Yerubaali, alisalia; kwa maana alijificha. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 9.5 (BHS) | וַיָּבֹ֤א בֵית־אָבִיו֙ עָפְרָ֔תָה וַֽיַּהֲרֹ֞ג אֶת־אֶחָ֧יו בְּנֵֽי־יְרֻבַּ֛עַל שִׁבְעִ֥ים אִ֖ישׁ עַל־אֶ֣בֶן אֶחָ֑ת וַיִּוָּתֵ֞ר יֹותָ֧ם בֶּן־יְרֻבַּ֛עַל הַקָּטֹ֖ן כִּ֥י נֶחְבָּֽא׃ ס |