Ruth 3.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ruth 3.12 (LSG) | Il est bien vrai que j’ai droit de rachat, mais il en existe un autre plus proche que moi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ruth 3.12 (NEG) | Il est bien vrai que j’ai droit de rachat, mais il en existe un autre plus proche que moi. |
Segond 21 (2007) | Ruth 3.12 (S21) | Il est bien vrai que j’ai droit de rachat, mais il existe un autre parent, plus proche que moi, qui a ce droit. |
Louis Segond + Strong | Ruth 3.12 (LSGSN) | Il est bien vrai que j’ai droit de rachat , mais il en existe un autre plus proche que moi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ruth 3.12 (BAN) | Et maintenant il est bien vrai que j’ai droit de rachat, mais il y en a un autre qui est plus proche que moi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ruth 3.12 (SAC) | Pour moi je ne désavoue pas que je sois parent ; mais il y en a un autre plus proche que moi. |
David Martin (1744) | Ruth 3.12 (MAR) | Or maintenant il est très-vrai que j’ai droit de retrait lignager ; mais aussi il y en a un autre, plus proche que moi, qui a le droit de retrait lignager. |
Ostervald (1811) | Ruth 3.12 (OST) | Et maintenant, il est très vrai que j’ai droit de rachat ; mais il y en a un autre, qui est plus proche que moi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ruth 3.12 (CAH) | Et maintenant, quoiqu’il soit vrai que je suis (pour toi) un rédempteur, il y en a pourtant un plus proche que moi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ruth 3.12 (GBT) | Je ne me désavoue pas pour votre parent ; mais il y a un autre plus proche que moi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ruth 3.12 (PGR) | Et maintenant, quoiqu’il soit vrai que je suis lié par le devoir lignager, tu as cependant un parent lignager plus proche que moi. |
Lausanne (1872) | Ruth 3.12 (LAU) | Et maintenant s’il est vrai que j’ai droit de rachat, cependant il existe un rédempteur plus proche que moi. |
Darby (1885) | Ruth 3.12 (DBY) | Et maintenant, il est bien vrai que j’ai le droit de rachat, toutefois il y en a un qui a le droit de rachat, et qui est plus proche que moi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ruth 3.12 (TAN) | Toutefois, s’il est vrai que je suis ton parent, il existe un parent plus direct que moi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ruth 3.12 (VIG) | Pour moi, je ne désavoue pas que je sois ton parent ; mais il y en a un autre plus proche que moi. |
Fillion (1904) | Ruth 3.12 (FIL) | Pour moi, je ne désavoue pas que je sois votre parent; mais il y en a un autre plus proche que moi. |
Auguste Crampon (1923) | Ruth 3.12 (CRA) | Maintenant, c’est en vérité que j’ai un droit de rachat, mais il y en a un autre plus proche que moi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ruth 3.12 (BPC) | et qu’il est vrai que je suis ton goêl : mais il y a encore un goêl plus proche que moi ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Ruth 3.12 (AMI) | Pour moi, je ne désavoue pas que je sois parent, mais il y en a un autre plus proche de moi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ruth 3.12 (LXX) | καὶ ὅτι ἀληθῶς ἀγχιστεὺς ἐγώ εἰμι καί γε ἔστιν ἀγχιστεὺς ἐγγίων ὑπὲρ ἐμέ. |
Vulgate (1592) | Ruth 3.12 (VUL) | nec abnuo me propinquum sed est alius me propinquior |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ruth 3.12 (SWA) | Tena ndiyo kweli ya kuwa mimi ni wa jamaa yako aliye karibu; lakini kuna mtu wa jamaa aliye karibu kuliko mimi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ruth 3.12 (BHS) | וְעַתָּה֙ כִּ֣י אָמְנָ֔ם כִּ֥י גֹאֵ֖ל אָנֹ֑כִי וְגַ֛ם יֵ֥שׁ גֹּאֵ֖ל קָרֹ֥וב מִמֶּֽנִּי׃ |