1 Samuel 1.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 1.25 (LSG) | Ils égorgèrent les taureaux, et ils conduisirent l’enfant à Éli. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 1.25 (NEG) | Ils égorgèrent les taureaux, et ils conduisirent l’enfant à Eli. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 1.25 (S21) | Ils égorgèrent les taureaux et conduisirent l’enfant à Eli. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 1.25 (LSGSN) | Ils égorgèrent les taureaux, et ils conduisirent l’enfant à Eli. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 1.25 (BAN) | Et ils égorgèrent le taureau et amenèrent l’enfant à Éli. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 1.25 (SAC) | Ils le présentèrent à Héli, après avoir immolé un veau. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 1.25 (MAR) | Puis ils égorgèrent un veau, et ils amenèrent l’enfant à Héli. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 1.25 (OST) | Puis ils égorgèrent le veau, et amenèrent l’enfant à Héli ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 1.25 (CAH) | Ayant immolé le bœuf, ils présentèrent le garçon à Éli. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 1.25 (GBT) | Et, ayant immolé un veau, ils présentèrent l’enfant à Héli ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 1.25 (PGR) | Et ils égorgèrent le taureau, et amenèrent l’enfant à Eli. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 1.25 (LAU) | Et ils égorgèrent le taureau, et ils menèrent le jeune garçon vers Éli. |
Darby (1885) | 1 Samuel 1.25 (DBY) | Et ils égorgèrent le taureau, et ils amenèrent le jeune garçon à Éli. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 1.25 (TAN) | On immola l’un des taureaux, puis on présenta l’enfant à Héli ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 1.25 (VIG) | Ils le présentèrent à Héli, après avoir immolé un veau. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 1.25 (FIL) | Ils le présentèrent à Héli, après avoir immolé un veau. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 1.25 (CRA) | Ils égorgèrent le taureau, et ils conduisirent l’enfant à Héli. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 1.25 (BPC) | Ils immolèrent le taureau, puis ils conduisirent l’enfant à Héli. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 1.25 (AMI) | Ils le présentèrent à Héli, après avoir immolé un taureau. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 1.25 (LXX) | καὶ προσήγαγον ἐνώπιον κυρίου καὶ ἔσφαξεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ τὴν θυσίαν ἣν ἐποίει ἐξ ἡμερῶν εἰς ἡμέρας τῷ κυρίῳ καὶ προσήγαγεν τὸ παιδάριον καὶ ἔσφαξεν τὸν μόσχον καὶ προσήγαγεν Αννα ἡ μήτηρ τοῦ παιδαρίου πρὸς Ηλι. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 1.25 (VUL) | et immolaverunt vitulum et obtulerunt puerum Heli |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 1.25 (SWA) | Nao wakamchinja huyo ng’ombe, wakamleta mtoto kwa Eli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 1.25 (BHS) | וַֽיִּשְׁחֲט֖וּ אֶת־הַפָּ֑ר וַיָּבִ֥יאוּ אֶת־הַנַּ֖עַר אֶל־עֵלִֽי׃ |