1 Samuel 1.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 1.4 (LSG) | Le jour où Elkana offrait son sacrifice, il donnait des portions à Peninna, sa femme, et à tous les fils et à toutes les filles qu’il avait d’elle. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 1.4 (NEG) | Le jour où Elkana offrait son sacrifice, il donnait des portions à Peninna, sa femme, et à tous les fils et à toutes les filles qu’il avait d’elle. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 1.4 (S21) | Le jour où Elkana offrait son sacrifice, il donnait des portions à sa femme Peninna et à tous les fils et à toutes les filles qu’il avait d’elle. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 1.4 (LSGSN) | Le jour où Elkana offrait son sacrifice, il donnait des portions à Peninna, sa femme, et à tous les fils et à toutes les filles qu’il avait d’elle. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 1.4 (BAN) | Et le jour qu’Elkana sacrifiait, il donnait à Péninna, sa femme, et à tous ses fils et filles qu’il avait d’elle, des portions ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 1.4 (SAC) | Un jour donc Elcana ayant offert son sacrifice, il donna à Phénenna, sa femme, et à tous ses fils et à toutes ses filles, leur part de l’hostie. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 1.4 (MAR) | Et le jour qu’Elkana sacrifiait il donnait des portions à Pennina sa femme, et à tous les fils et filles qu’il avait d’elle. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 1.4 (OST) | Et le jour qu’Elkana sacrifiait, il donnait des portions à Péninna sa femme, et à tous les fils et filles qu’il avait d’elle. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 1.4 (CAH) | Un jour qu’Elkana fit des sacrifices, il donna des parts à Péninna, sa femme, et à tous ses fils et à toutes ses filles. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 1.4 (GBT) | Un jour donc Elcana ayant offert son sacrifice. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 1.4 (PGR) | Et le jour où Elkana faisait son sacrifice, il en donnait des parts à Peninna, sa femme, et à tous les fils et filles de celle-ci, |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 1.4 (LAU) | Et le jour étant arrivé, Elkana sacrifia, et il donna des portions à Peninna sa femme, à chacun de ses fils et de ses filles. |
Darby (1885) | 1 Samuel 1.4 (DBY) | Et il arriva que le jour où Elkana sacrifia, il donna des portions à Peninna, sa femme, et à chacun de ses fils et de ses filles ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 1.4 (TAN) | L’époque venue, Elkana faisait son sacrifice, dont il donnait des portions à Peninna, sa femme, et à tous les fils et filles qu’il avait d’elle ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 1.4 (VIG) | Un jour donc, Elcana, ayant offert son sacrifice, donna à Phénenna sa femme, et à tous ses fils et à toutes ses filles leur part de la victime. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 1.4 (FIL) | Un jour donc Elcana, ayant offert son sacrifice, donna à Phénenna sa femme, et à tous ses fils et à toutes ses filles leur part de la victime. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 1.4 (CRA) | Le jour où Elcana offrait son sacrifice, il donnait des portions de la victime à Phénenna, sa femme, et à tous ses fils et à toutes ses filles ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 1.4 (BPC) | Le jour vint où Elcana offrit un sacrifice et il donna des portions à Phénenna, sa femme, et à tous ses fils et toutes ses filles, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 1.4 (AMI) | Le jour où Elcana offrait son sacrifice, il donnait à Phénenna, sa femme, et à tous ses fils et à toutes ses filles, leur part de la victime. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 1.4 (LXX) | καὶ ἐγενήθη ἡμέρᾳ καὶ ἔθυσεν Ελκανα καὶ ἔδωκεν τῇ Φεννανα γυναικὶ αὐτοῦ καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτῆς καὶ ταῖς θυγατράσιν αὐτῆς μερίδας. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 1.4 (VUL) | venit ergo dies et immolavit Helcana deditque Fenennae uxori suae et cunctis filiis eius et filiabus partes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 1.4 (SWA) | Hata siku ile ilipofika Elkana alipotoa dhabihu, kumpa mkewe Penina sehemu, akawapa na watoto wake wote, waume kwa wake, sehemu zao; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 1.4 (BHS) | וַיְהִ֣י הַיֹּ֔ום וַיִּזְבַּ֖ח אֶלְקָנָ֑ה וְנָתַ֞ן לִפְנִנָּ֣ה אִשְׁתֹּ֗ו וּֽלְכָל־בָּנֶ֛יהָ וּבְנֹותֶ֖יהָ מָנֹֽות׃ |