1 Samuel 10.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 10.21 (LSG) | Il fit approcher la tribu de Benjamin par familles, et la famille de Matri fut désignée. Puis Saül, fils de Kis, fut désigné. On le chercha, mais on ne le trouva point. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 10.21 (NEG) | Il fit approcher la tribu de Benjamin par familles, et la famille de Matri fut désignée. Puis Saül, fils de Kis, fut désigné. On le chercha, mais on ne le trouva point. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 10.21 (S21) | Il fit approcher la tribu de Benjamin clan par clan, et le clan de Matri fut désigné. Puis Saül, fils de Kis, fut désigné. On le chercha, mais on ne le trouva pas. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 10.21 (LSGSN) | Il fit approcher la tribu de Benjamin par familles, et la famille de Matri fut désignée . Puis Saül, fils de Kis, fut désigné . On le chercha , mais on ne le trouva point. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 10.21 (BAN) | Puis il fit approcher la tribu de Benjamin par familles, et la famille de Matri fut désignée ; puis Saül, fils de Kis, fut désigné ; et ils le cherchèrent, mais il ne se trouva point |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 10.21 (SAC) | Il jeta ensuite le sort sur les familles de la tribu de Benjamin ; et le sort tomba sur la famille de Métri, et enfin jusque sur la personne de Saül, fils de Cis. On le chercha donc ; mais il ne se trouva point. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 10.21 (MAR) | Après il fit approcher la Tribu de Benjamin selon ses familles ; et la famille de Matri fut saisie ; puis Saül fils de Kis fut saisi, lequel ils cherchèrent, mais il ne se trouva point. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 10.21 (OST) | Puis, il fit approcher la tribu de Benjamin, selon ses familles, et la famille de Matri fut désignée ; puis Saül, fils de Kis, fut désigné, et ils le cherchèrent ; mais il ne se trouva point. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 10.21 (CAH) | Il fit approcher la tribu de Biniamine par familles ; la famille de Matri fut atteinte, et Schaoul, fils de Kisch, fut atteint ; on le chercha, mais il ne se trouva point. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 10.21 (GBT) | Il le jeta ensuite sur la tribu de Benjamin, et sur ses familles ; et il tomba sur la famille de Métri, et enfin sur Saül, fils de Cis. On le chercha donc, mais il ne se trouva point. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 10.21 (PGR) | Et il fit approcher la Tribu de Benjamin par familles, et le sort désigna la famille de Matri, puis Saül, fils de Kis. Et on le chercha, mais il ne se trouvait pas. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 10.21 (LAU) | et il fit approcher la tribu de Benjamin selon ses familles, et la famille de Matri fut prise ; et Saül, fils de Kis, fut pris. Et on le chercha, mais il ne se trouva pas. |
Darby (1885) | 1 Samuel 10.21 (DBY) | et il fit approcher la tribu de Benjamin selon ses familles, et la famille de Matri fut prise ; et Saül, fils de Kis, fut pris : et on le chercha, mais on ne le trouva pas. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 10.21 (TAN) | Puis il fit approcher les familles de la tribu de Benjamin, et le sort se prononça pour la famille de Matri, puis enfin pour Saül, fils de Kich. On le chercha alors, mais on ne le trouva point. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 10.21 (VIG) | Il jeta ensuite le sort pour la tribu de Benjamin et pour ses familles ; et il tomba sur la famille de Métri, et enfin jusque sur la personne de Saül, fils de Cis. On le chercha donc ; mais on ne le trouva pas. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 10.21 (FIL) | Il jeta ensuite le sort pour la tribu de Benjamin et pour ses familles; et il tomba sur la famille de Métri, et enfin jusque sur la personne de Saül, fils de Cis. On le chercha donc; mais on ne le trouva pas. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 10.21 (CRA) | Il fit approcher la tribu de Benjamin par familles, et la famille de Métri fut désignée ; puis Saül, fis de Cis fut désigné. On le chercha, mais on ne le trouva point. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 10.21 (BPC) | Il fit approcher la tribu de Benjamin par familles, et la famille de Métri fut désignée ; puis Saül, fils de Cis, fut désigné. On le chercha, mais on ne le trouva point. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 10.21 (AMI) | Il tira ensuite le sort sur les familles de la tribu de Benjamin ; et le sort tomba sur la famille de Métri, et enfin jusque sur la personne de Saül, fils de Cis. On le chercha donc, mais il ne se trouva point. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 10.21 (LXX) | καὶ προσάγει σκῆπτρον Βενιαμιν εἰς φυλάς καὶ κατακληροῦται φυλὴ Ματταρι καὶ προσάγουσιν τὴν φυλὴν Ματταρι εἰς ἄνδρας καὶ κατακληροῦται Σαουλ υἱὸς Κις καὶ ἐζήτει αὐτόν καὶ οὐχ εὑρίσκετο. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 10.21 (VUL) | et adplicuit tribum Beniamin et cognationes eius et cecidit cognatio Metri et pervenit usque ad Saul filium Cis quaesierunt ergo eum et non est inventus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 10.21 (SWA) | Kisha akaileta kabila ya Benyamini karibu, kwa jamaa zao; jamaa ya Wamatri ikatwaliwa. Akaileta jamaa ya Wamatri karibu, mtu baada ya mtu; kisha Sauli, mwana wa Kishi, akatwaliwa; lakini walipomtafuta hakuonekana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 10.21 (BHS) | וַיַּקְרֵ֞ב אֶת־שֵׁ֤בֶט בִּנְיָמִן֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔יו וַתִּלָּכֵ֖ד מִשְׁפַּ֣חַת הַמַּטְרִ֑י וַיִּלָּכֵד֙ שָׁא֣וּל בֶּן־קִ֔ישׁ וַיְבַקְשֻׁ֖הוּ וְלֹ֥א נִמְצָֽא׃ |