1 Samuel 10.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 10.26 (LSG) | Saül aussi s’en alla dans sa maison à Guibea. Il fut accompagné par les honnêtes gens, dont Dieu avait touché le cœur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 10.26 (NEG) | Saül aussi s’en alla dans sa maison à Guibea. Il fut accompagné par les honnêtes gens, dont Dieu avait touché le cœur. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 10.26 (S21) | Saül aussi alla chez lui à Guibea, accompagné des hommes de valeur dont Dieu avait touché le cœur. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 10.26 (LSGSN) | Saül aussi s’en alla dans sa maison à Guibea. Il fut accompagné par les honnêtes gens, dont Dieu avait touché le cœur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 10.26 (BAN) | Et Saül aussi s’en alla en sa maison à Guibéa, et des hommes de valeur dont Dieu avait touché le cœur allèrent avec lui ; et des hommes de rien disaient : De quel secours nous serait celui-là ? Et ils le méprisèrent et ils ne lui apportèrent pas de présents ; et il fit le sourd. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 10.26 (SAC) | Saül s’en retourna aussi chez lui à Gabaa, accompagné d’une partie de l’armée, qui étaient ceux dont Dieu avait touché le cœur. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 10.26 (MAR) | Saül aussi s’en alla en sa maison à Guébah, et les gens de guerre dont Dieu avait touché le cœur, s’en allèrent avec lui. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 10.26 (OST) | Saül aussi s’en alla en sa maison, à Guibea, et les gens de guerre, dont Dieu avait touché le cœur, allèrent avec lui. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 10.26 (CAH) | Schaoul s’en alla à sa maison, à Guibâ, et les gens de guerre dont Dieu avait touché le cœur, allèrent avec lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 10.26 (GBT) | Saül s’en retourna aussi dans sa demeure à Gabaa, accompagné d’une partie de l’armée, qui se composait de ceux dont Dieu avait touché le cœur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 10.26 (PGR) | Et Samuel fit retirer tout le peuple, chacun chez soi. Saül aussi se rendit chez lui à Gibea, accompagné du cortège de ceux dont Dieu avait touché le cœur. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 10.26 (LAU) | Et Saül aussi s’en alla dans sa maison, à Guibea, et la troupe de ceux dont Dieu avait touché le cœur alla avec lui. |
Darby (1885) | 1 Samuel 10.26 (DBY) | Et Saül aussi s’en alla à sa maison, à Guibha ; et la troupe de ceux dont Dieu avait touché le cœur alla avec lui. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 10.26 (TAN) | Saül aussi s’en alla chez lui, à Ghibea, accompagné d’un groupe d’hommes dont Dieu avait touché le cœur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 10.26 (VIG) | Saül s’en retourna aussi chez lui à Gabaa, accompagné d’une partie de l’armée ; c’étaient ceux dont Dieu avait touché le cœur. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 10.26 (FIL) | Saül s’en retourna aussi chez lui à Gabaa, accompagné d’une partie de l’armée; c’étaient ceux dont Dieu avait touché le coeur. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 10.26 (CRA) | Saül aussi s’en alla dans sa maison à Gabaa, accompagné d’hommes de valeur, dont Dieu avait touché le cœur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 10.26 (BPC) | Saül aussi s’en alla dans sa maison à Gabaa, et des vaillants dont Dieu toucha le cœur, se joignirent à lui. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 10.26 (AMI) | Saül s’en retourna aussi chez lui à Gabaa, accompagné d’hommes de valeur, qui étaient ceux dont Dieu avait touché le cœur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 10.26 (LXX) | καὶ Σαουλ ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ εἰς Γαβαα καὶ ἐπορεύθησαν υἱοὶ δυνάμεων ὧν ἥψατο κύριος καρδίας αὐτῶν μετὰ Σαουλ. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 10.26 (VUL) | sed et Saul abiit in domum suam in Gabaath et abiit cum eo pars exercitus quorum tetigerat Deus corda |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 10.26 (SWA) | Sauli naye akaenda nyumbani kwake huko Gibea; na pamoja naye wakaenda kikosi cha watu, ambao Mungu alikuwa ameigusa mioyo yao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 10.26 (BHS) | וְגַ֨ם־שָׁא֔וּל הָלַ֥ךְ לְבֵיתֹ֖ו גִּבְעָ֑תָה וַיֵּלְכ֣וּ עִמֹּ֔ו הַחַ֕יִל אֲשֶׁר־נָגַ֥ע אֱלֹהִ֖ים בְּלִבָּֽם׃ |