1 Samuel 11.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 11.3 (LSG) | Les anciens de Jabès lui dirent : Accorde-nous une trêve de sept jours, afin que nous envoyions des messagers dans tout le territoire d’Israël ; et s’il n’y a personne qui nous secoure, nous nous rendrons à toi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 11.3 (NEG) | Les anciens de Jabès lui dirent : Accorde-nous une trêve de sept jours, afin que nous envoyions des messagers dans tout le territoire d’Israël ; et s’il n’y a personne qui nous secoure, nous nous rendrons à toi. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 11.3 (S21) | Les anciens de Jabès lui dirent : « Accorde-nous une trêve de sept jours afin que nous envoyions des messagers dans tout le territoire d’Israël. Si personne ne vient nous secourir, nous nous livrerons à toi. » |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 11.3 (LSGSN) | Les anciens de Jabès lui dirent : Accorde-nous une trêve de sept jours, afin que nous envoyions des messagers dans tout le territoire d’Israël ; et s’il n’y a personne qui nous secoure , nous nous rendrons à toi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 11.3 (BAN) | Et les Anciens de Jabès lui dirent : Accorde-nous sept jours, et nous enverrons des messagers dans tout le territoire d’Israël, et s’il n’y a personne qui nous délivre, nous nous rendrons à toi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 11.3 (SAC) | Les anciens de Jabès lui répondirent : Accordez-nous sept jours, afin que nous envoyions des courriers dans tout Israël ; et s’il ne se trouve personne pour nous défendre, nous nous rendrons à vous. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 11.3 (MAR) | Et les Anciens de Jabés lui dirent : Donne-nous sept jours de trêve, et nous enverrons des messagers par tous les quartiers d’Israël, et s’il n’y a personne qui nous délivre, nous nous rendrons à toi. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 11.3 (OST) | Et les anciens de Jabès lui dirent : Donne-nous sept jours de trêve, et nous enverrons des messagers dans tout le territoire d’Israël, et s’il n’y a personne qui nous délivre, nous nous rendrons à toi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 11.3 (CAH) | Les anciens de Iabesch lui dirent : Donne-nous une trêve de sept jours, et nous enverrons des messagers dans toutes les contrées d’Israel, et si personne ne nous délivre, nous sortirons vers toi. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 11.3 (GBT) | Les anciens de Jabès lui répondirent : Accordez-nous sept jours, afin que nous envoyions des courriers dans toute l’étendue d’Israël ; et s’il ne se trouve personne pour nous défendre, nous nous rendrons à vous. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 11.3 (PGR) | Et les Anciens de Jabès lui dirent : Accorde-nous sept jours pour dépêcher des messagers dans tout le territoire d’Israël, et s’il n’y a personne pour nous délivrer, nous nous rendrons à toi. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 11.3 (LAU) | Et les anciens de Jabesch lui dirent : Accorde-nous un délai de sept jours, et nous enverrons des messagers dans tout le territoire d’Israël ; et si personne ne nous sauve, nous sortirons vers toi. |
Darby (1885) | 1 Samuel 11.3 (DBY) | Et les anciens de Jabès lui dirent : Donne-nous un délai de sept jours, et nous enverrons des messagers dans tous les confins d’Israël ; et s’il n’y a personne qui nous sauve, alors nous sortirons vers toi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 11.3 (TAN) | Les anciens de Jabès lui dirent : "Accorde-nous un délai de sept jours, que nous puissions envoyer des messagers dans tout le territoire d’Israël ; si l’on ne nous vient pas en aide, nous nous rendrons à toi." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 11.3 (VIG) | (Et) Les anciens de Jabès lui répondirent : Accordez-nous sept jours, afin que nous envoyions des messagers dans tout Israël ; et s’il ne se trouve personne pour nous défendre, nous nous rendrons à vous. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 11.3 (FIL) | Les anciens de Jabès lui répondirent: Accordez-nous sept jours, afin que nous envoyions des messagers dans tout Israël; et s’il ne se trouve personne pour nous défendre, nous nous rendrons à vous. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 11.3 (CRA) | Les anciens de Jabès lui dirent : « Accorde-nous un délai de sept jours, et nous enverrons des messagers dans tout le territoire d’Israël ; et s’il n’y a personne qui nous secoure, nous nous rendrons à toi. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 11.3 (BPC) | Les anciens de Jabès lui dirent : “Laisse-nous sept jours, pour envoyer des messagers dans tout le territoire d’Israël ; et s’il n’y a personne qui nous secoure, nous nous rendrons à toi.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 11.3 (AMI) | Les anciens de Jabès lui répondirent : Accordez-nous sept jours, afin que nous envoyions des courriers dans tout Israël ; et s’il ne se trouve personne pour nous défendre, nous nous rendrons à vous. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 11.3 (LXX) | καὶ λέγουσιν αὐτῷ οἱ ἄνδρες Ιαβις ἄνες ἡμῖν ἑπτὰ ἡμέρας καὶ ἀποστελοῦμεν ἀγγέλους εἰς πᾶν ὅριον Ισραηλ ἐὰν μὴ ᾖ ὁ σῴζων ἡμᾶς ἐξελευσόμεθα πρὸς ὑμᾶς. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 11.3 (VUL) | et dixerunt ad eum seniores Iabes concede nobis septem dies ut mittamus nuntios in universos terminos Israhel et si non fuerit qui defendat nos egrediemur ad te |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 11.3 (SWA) | Basi wazee wa Yabeshi wakamjibu, Tuachie siku saba, ili tutume wajumbe waende mipakani mwote mwa Israeli; kisha, ikiwa hakuna atakayetuokoa, tutakutokea. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 11.3 (BHS) | וַיֹּאמְר֨וּ אֵלָ֜יו זִקְנֵ֣י יָבֵ֗ישׁ הֶ֤רֶף לָ֨נוּ֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים וְנִשְׁלְחָה֙ מַלְאָכִ֔ים בְּכֹ֖ל גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וְאִם־אֵ֥ין מֹושִׁ֛יעַ אֹתָ֖נוּ וְיָצָ֥אנוּ אֵלֶֽיךָ׃ |