1 Samuel 12.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 12.10 (LSG) | Ils crièrent encore à l’Éternel, et dirent : Nous avons péché, car nous avons abandonné l’Éternel, et nous avons servi les Baals et les Astartés ; délivre-nous maintenant de la main de nos ennemis, et nous te servirons. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 12.10 (NEG) | Ils crièrent encore à l’Éternel, et dirent : Nous avons péché, car nous avons abandonné l’Éternel, et nous avons servi les Baals et les Astartés ; délivre-nous maintenant de la main de nos ennemis, et nous te servirons. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 12.10 (S21) | Ils ont encore crié à l’Éternel en disant : ‹ Nous avons péché, car nous avons abandonné l’Éternel et nous avons servi les Baals et les Astartés. Délivre-nous maintenant de nos ennemis, et nous te servirons. › |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 12.10 (LSGSN) | Ils crièrent encore à l’Éternel, et dirent : Nous avons péché , car nous avons abandonné l’Éternel, et nous avons servi les Baals et les Astartés ; délivre -nous maintenant de la main de nos ennemis , et nous te servirons . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 12.10 (BAN) | Et ils crièrent à l’Éternel et dirent : Nous avons péché, car nous avons abandonné l’Éternel et nous avons servi les Baals et les Astartés. Maintenant donc, délivre-nous de nos ennemis et nous te servirons. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 12.10 (SAC) | Ils crièrent ensuite au Seigneur, et ils lui dirent : Nous avons péché, parce que nous avons abandonné le Seigneur, et servi Baal et Astaroth ; mais délivrez-nous maintenant de la main de nos ennemis, et nous vous servirons. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 12.10 (MAR) | Après ils crièrent à l’Éternel, et dirent : Nous avons péché ; car nous avons abandonné l’Éternel, et nous avons servi les Bahalins, et Hastaroth. Maintenant donc délivre-nous des mains de nos ennemis, et nous te servirons. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 12.10 (OST) | Alors, ils crièrent à l’Éternel, et dirent : Nous avons péché ; car nous avons abandonné l’Éternel, et nous avons servi les Baals et les Ashtharoth ; mais maintenant, délivre-nous de la main de nos ennemis, et nous te servirons. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 12.10 (CAH) | Ils crièrent à Iéhovah et dirent : Nous avons péché, nous avons abandonné Iéhovah, nous avons servi les Bâalime et les Aschtaroth, et maintenant délivre-nous de la main de nos ennemis, et nous te servirons. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 12.10 (GBT) | Ils crièrent ensuite vers le Seigneur, et lui dirent : Nous avons péché, parce que nous avons abandonné le Seigneur, et servi Baal et Astaroth ; mais délivrez-nous maintenant de la main de nos ennemis, et nous vous servirons. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 12.10 (PGR) | Alors ils crièrent vers l’Éternel et dirent : Nous avons péché en abandonnant l’Éternel et en servant les Baals et les Astartés ; mais maintenant sauve-nous des mains de nos ennemis et nous te servirons. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 12.10 (LAU) | Et ils crièrent à l’Éternel, et ils dirent : Nous avons péché, car nous avons abandonné l’Éternel, et nous avons servi les Baals et les Astartés ; et maintenant délivre-nous de la main de nos ennemis, et nous te servirons. |
Darby (1885) | 1 Samuel 12.10 (DBY) | Et ils crièrent à l’Éternel, et dirent : Nous avons péché ; car nous avons abandonné l’Éternel, et nous avons servi les Baals et les Ashtoreths. Et maintenant, délivre-nous de la main de nos ennemis, et nous te servirons. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 12.10 (TAN) | Alors ils implorèrent l’Éternel en disant : "Nous sommes coupables ! Car nous avons abandonné le Seigneur pour servir les Bealim et les Astaroth ; mais à présent délivre-nous de la main de nos ennemis, nous voulons te servir !" |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 12.10 (VIG) | Ils crièrent ensuite au Seigneur et ils lui dirent : Nous avons péché, parce que nous avons abandonné le Seigneur, et servi les Baalim et les Astaroth ; mais délivrez-nous maintenant de la main de nos ennemis, et nous vous servirons. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 12.10 (FIL) | Ils crièrent ensuite au Seigneur et ils Lui dirent: Nous avons péché, parce que nous avons abandonné le Seigneur, et servi les Baals et les Astaroth; mais délivrez-nous maintenant de la main de nos ennemis, et nous Vous servirons. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 12.10 (CRA) | Ils crièrent vers Yahweh, en disant : « Nous avons péché, car nous avons abandonné Yahweh et nous avons servi les Baals et les Astartés ; délivrez-nous maintenant de la main de nos ennemis, et nous vous servirons. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 12.10 (BPC) | Ils crièrent alors vers Yahweh, en disant : Nous avons péché, car nous avons abandonné Yahweh et nous avons servi les Baals et les Astartés ! délivre-nous maintenant de la main de nos ennemis et nous te servirons. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 12.10 (AMI) | Ils crièrent ensuite au Seigneur, et lui dirent : Nous avons péché parce que nous avons abandonné le Seigneur, et servi les Baals et les Astartés ; mais délivrez-nous maintenant de la main de nos ennemis, et nous vous servirons. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 12.10 (LXX) | καὶ ἐβόησαν πρὸς κύριον καὶ ἔλεγον ἡμάρτομεν ὅτι ἐγκατελίπομεν τὸν κύριον καὶ ἐδουλεύσαμεν τοῖς Βααλιμ καὶ τοῖς ἄλσεσιν καὶ νῦν ἐξελοῦ ἡμᾶς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ δουλεύσομέν σοι. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 12.10 (VUL) | postea autem clamaverunt ad Dominum et dixerunt peccavimus quia dereliquimus Dominum et servivimus Baalim et Astharoth nunc ergo erue nos de manu inimicorum nostrorum et serviemus tibi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 12.10 (SWA) | Nao wakamlilia Bwana, wakasema, Tumefanya dhambi, kwa kuwa tumemwacha Bwana, na kuwatumikia Mabaali na Maashtorethi; lakini sasa utuokoe na mikono ya adui zetu, nasi tutakutumikia wewe. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 12.10 (BHS) | וַיִּזְעֲק֤וּ אֶל־יְהוָה֙ וַיֹּאמְר֣וּ חָטָ֔אנוּ כִּ֤י עָזַ֨בְנוּ֙ אֶת־יְהוָ֔ה וַנַּעֲבֹ֥ד אֶת־הַבְּעָלִ֖ים וְאֶת־הָעַשְׁתָּרֹ֑ות וְעַתָּ֗ה הַצִּילֵ֛נוּ מִיַּ֥ד אֹיְבֵ֖ינוּ וְנַעַבְדֶֽךָּ׃ |