1 Samuel 12.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 12.19 (LSG) | Et tout le peuple dit à Samuel : Prie l’Éternel, ton Dieu, pour tes serviteurs, afin que nous ne mourions pas ; car nous avons ajouté à tous nos péchés le tort de demander pour nous un roi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 12.19 (NEG) | Et tout le peuple dit à Samuel : Prie l’Éternel, ton Dieu, pour tes serviteurs, afin que nous ne mourions pas ; car nous avons ajouté à tous nos péchés le tort de demander pour nous un roi. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 12.19 (S21) | et tout le peuple dit à Samuel : « Prie l’Éternel, ton Dieu, pour nous tes serviteurs, afin que nous ne mourions pas. En effet, nous avons ajouté à tous nos péchés le tort de réclamer un roi. » |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 12.19 (LSGSN) | Et tout le peuple dit à Samuel : Prie l’Éternel, ton Dieu, pour tes serviteurs, afin que nous ne mourions pas ; car nous avons ajouté à tous nos péchés le tort de demander pour nous un roi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 12.19 (BAN) | Et tout le peuple dit à Samuel : Prie l’Éternel ton Dieu pour les serviteurs et que nous ne mourions point ; car nous avons ajouté à tous nos péchés le tort de demander pour nous un roi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 12.19 (SAC) | Et tout le peuple fut saisi de la crainte du Seigneur et de Samuel. Et ils dirent tous ensemble à Samuel : Priez le Seigneur, votre Dieu, pour vos serviteurs, afin que nous ne mourions pas. Car nous avons encore ajouté ce péché à tous les autres que nous avions faits, de demander un roi qui nous gouverne. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 12.19 (MAR) | Et tout le peuple dit à Samuel : Prie pour tes serviteurs l’Éternel ton Dieu, afin que nous ne mourions point ; car nous avons ajouté ce mal à tous nos [autres] péchés, d’avoir demandé un Roi pour nous. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 12.19 (OST) | Et tout le peuple dit à Samuel : Prie l’Éternel, ton Dieu, pour tes serviteurs, afin que nous ne mourions point ; car nous avons ajouté à tous nos autres péchés, le tort d’avoir demandé un roi pour nous. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 12.19 (CAH) | Tout le peuple dit à Schemouel : Prie pour tes serviteurs à Iéhovah ton Dieu, afin que nous ne mourions pas ; car nous avons ajouté à tous nos péchés, le mal d’avoir demandé un roi sur nous. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 12.19 (GBT) | Et tout le peuple fut saisi de la crainte du Seigneur et de Samuel. Et ils dirent tous ensemble à Samuel : Priez le Seigneur votre Dieu pour vos serviteurs, afin que nous ne mourions pas. Car nous avons encore ajouté à nos péchés celui de demander un roi pour nous commander. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 12.19 (PGR) | Et tout le peuple dit à Samuel : Intercède en faveur de tes serviteurs auprès de l’Éternel, ton Dieu, pour que nous ne mourions pas ! Car à tous nos péchés nous avons ajouté la faute de demander pour nous un roi ? |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 12.19 (LAU) | Et tout le peuple dit à Samuel : Prie l’Éternel, ton Dieu, pour tes esclaves, afin que nous ne mourions point ; car nous avons ajouté un nouveau mal à tous nos péchés en demandant pour nous un roi. |
Darby (1885) | 1 Samuel 12.19 (DBY) | Et tout le peuple dit à Samuel : Prie l’Éternel, ton Dieu, pour tes serviteurs, afin que nous ne mourions point ; car, à tous nos péchés, nous avons ajouté ce mal d’avoir demandé un roi pour nous. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 12.19 (TAN) | et tous dirent à Samuel : "Intercède pour tes serviteurs auprès de l’Éternel, ton Dieu, afin que nous ne mourions pas, pour avoir, à tous nos péchés, ajouté le tort de demander un roi !" |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 12.19 (VIG) | Et tout le peuple fut saisi de la crainte du Seigneur et de Samuel. Et ils dirent tous ensemble à Samuel : Priez le Seigneur votre Dieu pour vos serviteurs, afin que nous ne mourions pas ; car nous avons encore ajouté ce péché à tous les autres, de demander un roi pour nous commander. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 12.19 (FIL) | Et tout le peuple fut saisi de la crainte du Seigneur et de Samuel. Et ils dirent tous ensemble à Samuel: Priez le Seigneur votre Dieu pour vos serviteurs, afin que nous ne mourions pas; car nous avons encore ajouté ce péché à tous les autres, de demander un roi pour nous commander. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 12.19 (CRA) | Tout le peuple dit à Samuel : « Prie pour tes serviteurs Yahweh, ton Dieu, afin que nous ne mourions pas, car nous avons ajouté à tous nos péchés le tort de demander pour nous un roi. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 12.19 (BPC) | Tout le peuple dit à Samuel : “Prie pour tes serviteurs Yahweh, ton Dieu, afin que nous ne mourions pas, car nous avons ajouté à tous nos péchés le mal de demander pour nous un roi.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 12.19 (AMI) | Et tout le peuple fut saisi de la crainte du Seigneur et de Samuel. Et ils dirent tous ensemble à Samuel : Priez le Seigneur votre Dieu pour vos serviteurs, afin que nous ne mourions pas. Car nous avons encore ajouté ce péché à tous les autres que nous avions faits, de demander un roi qui nous gouverne. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 12.19 (LXX) | καὶ εἶπαν πᾶς ὁ λαὸς πρὸς Σαμουηλ πρόσευξαι ὑπὲρ τῶν δούλων σου πρὸς κύριον θεόν σου καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωμεν ὅτι προστεθείκαμεν πρὸς πάσας τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν κακίαν αἰτήσαντες ἑαυτοῖς βασιλέα. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 12.19 (VUL) | et timuit omnis populus nimis Dominum et Samuhelem dixitque universus populus ad Samuhel ora pro servis tuis ad Dominum Deum tuum ut non moriamur addidimus enim universis peccatis nostris malum ut peteremus nobis regem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 12.19 (SWA) | Watu wote wakamwambia Samweli, Utuombee sisi watumwa wako kwa Bwana, Mungu wako, tusije tukafa; maana tumeongeza dhambi zetu zote kwa uovu huu, wa kujitakia mfalme. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 12.19 (BHS) | וַיֹּאמְר֨וּ כָל־הָעָ֜ם אֶל־שְׁמוּאֵ֗ל הִתְפַּלֵּ֧ל בְּעַד־עֲבָדֶ֛יךָ אֶל־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וְאַל־נָמ֑וּת כִּֽי־יָסַ֤פְנוּ עַל־כָּל־חַטֹּאתֵ֨ינוּ֙ רָעָ֔ה לִשְׁאֹ֥ל לָ֖נוּ מֶֽלֶךְ׃ ס |