1 Samuel 13.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 13.19 (LSG) | On ne trouvait point de forgeron dans tout le pays d’Israël ; car les Philistins avaient dit : Empêchons les Hébreux de fabriquer des épées ou des lances. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 13.19 (NEG) | On ne trouvait point de forgeron dans tout le pays d’Israël ; car les Philistins avaient dit : Empêchons les Hébreux de fabriquer des épées ou des lances. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 13.19 (S21) | On ne trouvait aucun forgeron dans tout le pays d’Israël, car les Philistins s’étaient dit : « Empêchons les Hébreux de fabriquer des épées ou des lances. » |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 13.19 (LSGSN) | On ne trouvait point de forgeron dans tout le pays d’Israël ; car les Philistins avaient dit : Empêchons les Hébreux de fabriquer des épées ou des lances. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 13.19 (BAN) | Et l’on ne trouvait point de forgeron dans tout le pays d’Israël, car les Philistins avaient dit : Il ne faut pas que les Hébreux fabriquent des épées ou des lances. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 13.19 (SAC) | Or il ne se trouvait point de forgeron dans toutes les terres d’Israël. Car les Philistins avaient pris cette précaution, pour empêcher que les Hébreux ne forgeassent ni épées ni lances. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 13.19 (MAR) | r dans tout le pays d’Israël il ne se trouvait aucun forgeron ; car les Philistins avaient dit : [Il faut empêcher] que les Hébreux ne fassent des épées ou des hallebardes. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 13.19 (OST) | Or, dans tout le pays d’Israël il ne se trouvait pas de forgeron ; car les Philistins avaient dit : Il faut empêcher que les Hébreux ne fassent des épées ou des lances. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 13.19 (CAH) | Dans tout le pays d’Israel il ne se trouvait aucun forgeron, car les Pelichtime avaient dit : Les Hébreux pourraient faire des épées et des lances. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 13.19 (GBT) | Or il ne se trouvait point de forgeron dans toutes les terres d’Israël ; car les Philistins avaient pris cette précaution, pour que les Hébreux ne pussent forger ni épées ni lances. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 13.19 (PGR) | Cependant il ne se serait pas trouvé de forgeron dans tout le pays d’Israël, car les Philistins avaient dit : Il ne faut pas que les Hébreux se fabriquent ni épée ni javelot ; |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 13.19 (LAU) | Et il ne se trouvait aucun forgeron dans toute la terre d’Israël ; car les Philistins avaient dit : Que les Hébreux ne puissent faire ni épée ni lance. |
Darby (1885) | 1 Samuel 13.19 (DBY) | Et il ne se trouvait pas de forgeron dans tout le pays d’Israël ; car les Philistins avaient dit : Que les Hébreux ne puissent faire ni épée ni lance. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 13.19 (TAN) | Or, on ne trouvait pas un forgeron dans tout le pays d’Israël, parce que les Philistins craignaient que les Hébreux ne fabriquassent des épées ou des javelots. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 13.19 (VIG) | Or il ne se trouvait point de forgeron dans toutes les terres d’Israël. Car les Philistins avaient pris cette précaution, de peur que les Hébreux ne pussent forger des épées ou des lances. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 13.19 (FIL) | Or il ne se trouvait point de forgeron dans toutes les terres d’Israël. Car les Philistins avaient pris cette précaution, de peur que les Hébreux ne pussent forger des épées ou des lances. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 13.19 (CRA) | On ne trouvait point de forgeron dans tout le pays d’Israël ; car les Philistins avaient dit : « Que les Hébreux ne puissent plus fabriquer d’épées ou de lances ! » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 13.19 (BPC) | Or il ne se trouvait pas de forgeron dans tout le pays d’Israël, car les Philistins s’étaient dit : “Que les Hébreux ne puissent pas fabriquer des épées ou des lances !” |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 13.19 (AMI) | Or, il ne se trouvait point de forgeron dans toutes les terres d’Israël. Car les Philistins avaient pris cette précaution, pour empêcher que les Hébreux ne forgent ni épées ni lances. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 13.19 (LXX) | καὶ τέκτων σιδήρου οὐχ εὑρίσκετο ἐν πάσῃ γῇ Ισραηλ ὅτι εἶπον οἱ ἀλλόφυλοι μὴ ποιήσωσιν οἱ Εβραῖοι ῥομφαίαν καὶ δόρυ. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 13.19 (VUL) | porro faber ferrarius non inveniebatur in omni terra Israhel caverant enim Philisthim ne forte facerent Hebraei gladium aut lanceam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 13.19 (SWA) | Basi, hakuonekana mhunzi ye yote katika nchi yote ya Israeli; kwa kuwa Wafilisti walisema, Waebrania wasije wakajifanyizia panga au mikuki; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 13.19 (BHS) | וְחָרָשׁ֙ לֹ֣א יִמָּצֵ֔א בְּכֹ֖ל אֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־אָמְר֣וּ פְלִשְׁתִּ֔ים פֶּ֚ן יַעֲשׂ֣וּ הָעִבְרִ֔ים חֶ֖רֶב אֹ֥ו חֲנִֽית׃ |