1 Samuel 13.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 13.5 (LSG) | Les Philistins s’assemblèrent pour combattre Israël. Ils avaient mille chars et six mille cavaliers, et ce peuple était innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer. Ils vinrent camper à Micmasch, à l’orient de Beth Aven. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 13.5 (NEG) | Les Philistins s’assemblèrent pour combattre Israël. Ils avaient mille chars et six mille cavaliers, et ce peuple était innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer. Ils vinrent camper à Micmasch, à l’orient de Beth-Aven. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 13.5 (S21) | Les Philistins se rassemblèrent pour combattre Israël. Ils avaient 30 000 chars et 6 000 cavaliers, et ils formaient un peuple innombrable, comme le sable qui est au bord de la mer. Ils vinrent installer leur camp à Micmash, à l’est de Beth-Aven. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 13.5 (LSGSN) | Les Philistins s’assemblèrent pour combattre Israël. Ils avaient mille chars et six mille cavaliers, et ce peuple était innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer. Ils vinrent camper à micmasch, à l’orient de Beth-Aven. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 13.5 (BAN) | Et les Philistins s’assemblèrent pour combattre Israël. Et ils avaient trente mille chars et six mille cavaliers et une multitude nombreuse comme le sable qui est sur le bord de la mer ; et ils montèrent et campèrent à Micmas, à l’orient de Beth-Aven. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 13.5 (SAC) | Les Philistins s’assemblèrent aussi pour combattre contre Israël, ayant trente mille chariots, six mille chevaux, et une multitude de gens de pied aussi nombreuse que le sable qui est sur le rivage de la mer. Et ils vinrent se camper à Machmas, vers l’orient de Beth-aven. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 13.5 (MAR) | Les Philistins aussi s’assemblèrent pour faire la guerre à Israël, ayant trente mille chariots, et six mille hommes de cheval ; et le peuple était comme le sable qui est sur le bord de la mer, tant il était en grand nombre ; ils montèrent donc et se campèrent à Micmas, vers l’Orient de Beth-aven. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 13.5 (OST) | Cependant les Philistins s’assemblèrent pour combattre contre Israël, avec trente mille chars et six mille cavaliers, et un peuple nombreux comme le sable qui est sur le bord de la mer. Ils montèrent donc, et campèrent à Micmash, à l’orient de Beth-Aven. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 13.5 (CAH) | Les Pelichtime s’assemblèrent pour faire la guerre à Israel, (avec) trente mille chariots, six mille chevaux, et un peuple nombreux comme le sable qui est sur le bord de la mer. Ils montèrent, et campèrent à Michmasch, vers l’orient de Beth-Avène. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 13.5 (GBT) | Les Philistins s’assemblèrent aussi pour combattre Israël, ayant trente mille chariots, six mille chevaux, et une multitude de gens de pied aussi nombreuse que le sable qui est sur le rivage de la mer. Et ils vinrent camper à Machmas, vers l’orient de Béthaven. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 13.5 (PGR) | Cependant les Philistins se rassemblèrent pour entrer en guerre avec Israël, avec mille chars et six mille hommes de cavalerie et une infanterie égale au sable qui est sur le bord de la mer ; et ils s’avancèrent et campèrent à Michmas à l’orient de Beth-Aven. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 13.5 (LAU) | Et les Philistins se rassemblèrent pour faire la guerre à Israël : trente mille chars et six mille cavaliers, et un peuple pareil en nombre au sable qui est sur le bord de la mer ; et ils montèrent et campèrent à Micmasch, à l’orient de Beth-aven. |
Darby (1885) | 1 Samuel 13.5 (DBY) | Et les Philistins s’assemblèrent pour faire la guerre à Israël : trente mille chars, et six mille cavaliers, et un peuple nombreux comme le sable qui est sur le bord de la mer ; ils montèrent et campèrent à Micmash, à l’orient de Beth-Aven. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 13.5 (TAN) | Les Philistins, de leur côté, se rassemblèrent pour combattre Israël : avec trente mille chariots, six mille cavaliers, et une infanterie aussi nombreuse que le sable au bord de la mer, ils allèrent prendre position à Mikhmach, à l’orient de Beth-Avên. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 13.5 (VIG) | Les Philistins s’assemblèrent aussi pour combattre contre Israël ; ils avaient trente mille chars, six mille chevaux, et une multitude de fantassins aussi nombreuse que le sable qui est sur le rivage de la mer. Et ils vinrent camper à Machmas, à l’orient de Béthaven. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 13.5 (FIL) | Les Philistins s’assemblèrent aussi pour combattre contre Israël; ils avaient trente mille chars, six mille chevaux, et une multitude de fantassins aussi nombreuse que le sable qui est sur le rivage de la mer. Et ils vinrent camper à Machmas, à l’orient de Béthaven. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 13.5 (CRA) | Les Philistins s’assemblèrent pour combattre Israël ; ils avaient trente mille chars, six mille cavaliers, et un peuple innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer. Ils montèrent et campèrent à Machmas, à l’orient de Beth-Aven. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 13.5 (BPC) | Les Philistins se réunirent pour combattre contre Israël : ils avaient trois mille chars et six mille cavaliers, et une armée aussi nombreuse que le sable qui est sur le rivage de la mer. Ils montèrent et campèrent à Machmas, à l’est de Béthoron. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 13.5 (AMI) | Les Philistins s’assemblèrent aussi pour combattre contre Israël, ayant trois mille chars, six mille cavaliers et une multitude de gens de pied aussi nombreux que le sable qui est sur le rivage de la mer. Et ils vinrent camper à Machmas, vers l’orient de Beth-Aven. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 13.5 (LXX) | καὶ οἱ ἀλλόφυλοι συνάγονται εἰς πόλεμον ἐπὶ Ισραηλ καὶ ἀναβαίνουσιν ἐπὶ Ισραηλ τριάκοντα χιλιάδες ἁρμάτων καὶ ἓξ χιλιάδες ἱππέων καὶ λαὸς ὡς ἡ ἄμμος ἡ παρὰ τὴν θάλασσαν τῷ πλήθει καὶ ἀναβαίνουσιν καὶ παρεμβάλλουσιν ἐν Μαχεμας ἐξ ἐναντίας Βαιθων κατὰ νότου. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 13.5 (VUL) | et Philisthim congregati sunt ad proeliandum contra Israhel triginta milia curruum et sex milia equitum et reliquum vulgus sicut harena quae est in litore maris plurima et ascendentes castrametati sunt in Machmas ad orientem Bethaven |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 13.5 (SWA) | Nao Wafilisti wakakusanyana ili wapigane na Waisraeli, magari thelathini elfu, na wapanda farasi sita elfu, na watu kama mchanga ulio ufuoni mwa bahari kwa wingi wao; wakapanda juu, wakapiga kambi yao katika Mikmashi, upande wa mashariki wa Beth-aveni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 13.5 (BHS) | וּפְלִשְׁתִּ֞ים נֶאֶסְפ֣וּ׀ לְהִלָּחֵ֣ם עִם־יִשְׂרָאֵ֗ל שְׁלֹשִׁ֨ים אֶ֤לֶף רֶ֨כֶב֙ וְשֵׁ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ פָּרָשִׁ֔ים וְעָ֕ם כַּחֹ֛ול אֲשֶׁ֥ר עַל־שְׂפַֽת־הַיָּ֖ם לָרֹ֑ב וַֽיַּעֲלוּ֙ וַיַּחֲנ֣וּ בְמִכְמָ֔שׂ קִדְמַ֖ת בֵּ֥ית אָֽוֶן׃ |