1 Samuel 15.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 15.10 (LSG) | L’Éternel adressa la parole à Samuel, et lui dit : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 15.10 (NEG) | L’Éternel adressa la parole à Samuel, et lui dit : |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 15.10 (S21) | L’Éternel adressa la parole à Samuel : |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 15.10 (LSGSN) | L’Éternel adressa la parole à Samuel, et lui dit : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 15.10 (BAN) | Et la parole de l’Éternel fut adressée à Samuel en ces termes : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 15.10 (SAC) | Le Seigneur adressa alors sa parole à Samuel, et lui dit : |
David Martin (1744) | 1 Samuel 15.10 (MAR) | Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Samuel en disant : |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 15.10 (OST) | Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Samuel, en disant : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 15.10 (CAH) | La parole de Iéhovah fut (adressée) à Schemouel, disant : |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 15.10 (GBT) | Alors le Seigneur fit entendre sa parole à Samuel, et lui dit : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 15.10 (PGR) | Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Samuel en ces termes : |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 15.10 (LAU) | Et la parole de l’Éternel fut adressée à Samuel, en disant : |
Darby (1885) | 1 Samuel 15.10 (DBY) | Et la parole de l’Éternel vint à Samuel, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 15.10 (TAN) | Sur quoi, l’Éternel parla ainsi à Samuel : |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 15.10 (VIG) | Le Seigneur adressa alors la parole à Samuel, et lui dit : |
Fillion (1904) | 1 Samuel 15.10 (FIL) | Le Seigneur adressa alors la parole à Samuel, et lui dit: |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 15.10 (CRA) | La parole de Yahweh fut adressée à Samuel, en ces termes : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 15.10 (BPC) | Alors la parole de Yahweh fut adressée à Samuel en ces termes : |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 15.10 (AMI) | Le Seigneur adressa alors sa parole à Samuel, et lui dit : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 15.10 (LXX) | καὶ ἐγενήθη ῥῆμα κυρίου πρὸς Σαμουηλ λέγων. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 15.10 (VUL) | factum est autem verbum Domini ad Samuhel dicens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 15.10 (SWA) | Ndipo neno la Bwana likamjia Samweli, kusema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 15.10 (BHS) | וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־שְׁמוּאֵ֖ל לֵאמֹֽר׃ |