1 Samuel 15.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 15.24 (LSG) | Alors Saül dit à Samuel : J’ai péché, car j’ai transgressé l’ordre de l’Éternel, et je n’ai pas obéi à tes paroles ; je craignais le peuple, et j’ai écouté sa voix. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 15.24 (NEG) | Alors Saül dit à Samuel : J’ai péché, car j’ai transgressé l’ordre de l’Éternel, et je n’ai pas obéi à tes paroles ; je craignais le peuple, et j’ai écouté sa voix. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 15.24 (S21) | Alors Saül dit à Samuel : « J’ai péché, car j’ai enfreint l’ordre de l’Éternel et tes paroles. J’ai eu peur du peuple et je l’ai écouté. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 15.24 (LSGSN) | Alors Saül dit à Samuel : J’ai péché , car j’ai transgressé l’ordre de l’Éternel, et je n’ai pas obéi à tes paroles ; je craignais le peuple, et j’ai écouté sa voix. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 15.24 (BAN) | Et Saül dit à Samuel : J’ai péché, car j’ai transgressé l’ordre de l’Éternel et tes paroles ; parce que j’ai craint le peuple, et j’ai écouté sa voix. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 15.24 (SAC) | Saül dit à Samuel : J’ai péché, parce que j’ai agi contre la parole du Seigneur, et contre ce que vous m’aviez dit, par la crainte du peuple, et par le désir de le satisfaire. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 15.24 (MAR) | Et Saül répondit à Samuel : J’ai péché parce que j’ai transgressé le commandement de l’Éternel, et tes paroles ; car je craignais le peuple, et j’ai acquiescé à sa voix. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 15.24 (OST) | Alors Saül répondit à Samuel : J’ai péché ; car j’ai transgressé le commandement de l’Éternel et tes paroles, parce que je craignais le peuple, et j’ai obéi à sa voix. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 15.24 (CAH) | Schaoul dit à Schemouel : J’ai péché parce que j’ai transgressé la parole de Iéhovah et la tienne ; parce que j’avais peur du peuple, et que j’ai écouté sa voix. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 15.24 (GBT) | Saül dit à Samuel : J’ai péché, parce que j’ai agi contre la parole du Seigneur et contre ce que vous m’aviez dit, par la crainte du peuple et par le désir de le satisfaire. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 15.24 (PGR) | Et Saül dit à Samuel : J’ai péché en transgressant l’ordre de l’Éternel et tes instructions, car j’ai eu peur du peuple et j’ai écouté sa voix. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 15.24 (LAU) | Et Saül dit à Samuel : J’ai péché, car j’ai transgressé l’ordre{Héb. la bouche.} de l’Éternel et tes paroles ; c’est que j’ai craint le peuple, et j’ai écouté leur voix. |
Darby (1885) | 1 Samuel 15.24 (DBY) | Et Saül dit à Samuel : J’ai péché, car j’ai transgressé le commandement de l’Éternel et tes paroles, car j’ai craint le peuple et j’ai écouté leur voix. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 15.24 (TAN) | Saül dit à Samuel : "J’ai péché, car j’ai transgressé la parole de l’Éternel et tes ordres. Je craignais le peuple, et j’ai cédé à sa voix. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 15.24 (VIG) | Et Saül dit à Samuel : J’ai péché, parce que j’ai agi contre la parole du Seigneur, et contre vos ordres ; je craignais le peuple, et j’ai écouté sa voix. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 15.24 (FIL) | Et Saül dit à Samuel: J’ai péché, parce que j’ai agi contre la parole du Seigneur, et contre vos ordres; je craignais le peuple, et j’ai écouté sa voix. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 15.24 (CRA) | Alors Saül dit à Samuel : « J’ai péché, car j’ai transgressé l’ordre de Yahweh et tes paroles ; je craignais le peuple et j’ai écouté sa voix. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 15.24 (BPC) | Alors Saül dit à Samuel : “J’ai péché, car j’ai transgressé l’ordre de Dieu et tes paroles : c’est que je craignais le peuple et j’ai écouté sa voix. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 15.24 (AMI) | Saül dit à Samuel : J’ai péché, parce que j’ai agi contre la parole du Seigneur et contre ce que vous m’aviez dit, par la crainte du peuple et par le désir de le satisfaire. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 15.24 (LXX) | καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς Σαμουηλ ἡμάρτηκα ὅτι παρέβην τὸν λόγον κυρίου καὶ τὸ ῥῆμά σου ὅτι ἐφοβήθην τὸν λαὸν καὶ ἤκουσα τῆς φωνῆς αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 15.24 (VUL) | dixitque Saul ad Samuhel peccavi quia praevaricatus sum sermonem Domini et verba tua timens populum et oboediens voci eorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 15.24 (SWA) | Ndipo Sauli akamwambia Samweli, Nimefanya dhambi; maana nimeihalifu amri ya Bwana, pia na maneno yako; kwa sababu naliwaogopa wale watu, nikaitii sauti yao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 15.24 (BHS) | וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֤וּל אֶל־שְׁמוּאֵל֙ חָטָ֔אתִי כִּֽי־עָבַ֥רְתִּי אֶת־פִּֽי־יְהוָ֖ה וְאֶת־דְּבָרֶ֑יךָ כִּ֤י יָרֵ֨אתִי֙ אֶת־הָעָ֔ם וָאֶשְׁמַ֖ע בְּקֹולָֽם׃ |