1 Samuel 15.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 15.7 (LSG) | Saül battit Amalek depuis Havila jusqu’à Schur, qui est en face de l’Égypte. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 15.7 (NEG) | Saül battit Amalek depuis Havila jusqu’à Schur, qui est en face de l’Égypte. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 15.7 (S21) | Saül porta des coups à Amalek depuis Havila jusqu’à Shur, qui fait face à l’Égypte. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 15.7 (LSGSN) | Saül battit Amalek depuis Havila jusqu’à Schur, qui est en face de l’Égypte. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 15.7 (BAN) | Et Saül battit Amalek depuis Havila jusqu’à Sur, qui est en face de l’Égypte ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 15.7 (SAC) | Et Saül tailla en pièces les Amalécites, depuis Hévila jusqu’à Sur, qui est vis-à-vis de l’Égypte. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 15.7 (MAR) | Et Saül frappa les Hamalécites depuis Havila jusqu’en Sur, qui est vis-à-vis d’Égypte. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 15.7 (OST) | Or, Saül battit Amalek depuis Havila jusqu’à Shur, qui est vis-à-vis de l’Égypte ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 15.7 (CAH) | Schaoul battit Amalek depuis ‘Havilah jusque vers Schour qui est devant l’Égypte. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 15.7 (GBT) | Et Saül tailla en pièces les Amalécites, depuis Hévila jusqu’à Sur, qui est vis-à-vis de l’Égypte. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 15.7 (PGR) | Et Saül battit Amalek de Havila à Sour qui est au devant de l’Egypte. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 15.7 (LAU) | Et Saül frappa Amalek depuis Havila en allant vers Schour, qui est au-devant de l’Égypte. |
Darby (1885) | 1 Samuel 15.7 (DBY) | Et Saül frappa Amalek depuis Havila en allant vers Shur, qui est en face de l’Égypte. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 15.7 (TAN) | Saül défit Amalec, depuis Havila jusqu’à Chour, sur la frontière d’Égypte. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 15.7 (VIG) | Et Saül tailla en pièces les Amalécites, depuis Hévila jusqu’à Sur, qui est vis-à-vis de l’Egypte. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 15.7 (FIL) | Et Saül tailla en pièces les Amalécites, depuis Hévila jusqu’à Sur, qui est vis-à-vis de l’Egypte. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 15.7 (CRA) | Saül battit Amalec depuis Hévila jusqu’à Sur, qui est à l’est de l’Égypte. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 15.7 (BPC) | Saül battit Amalec depuis Hévila jusqu’à l’entrée de Sur, qui est à l’est de l’Egypte. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 15.7 (AMI) | Et Saül tailla en pièces les Amalécites, depuis Hévila jusqu’à Sur, qui est à l’est de l’Égypte. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 15.7 (LXX) | καὶ ἐπάταξεν Σαουλ τὸν Αμαληκ ἀπὸ Ευιλατ ἕως Σουρ ἐπὶ προσώπου Αἰγύπτου. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 15.7 (VUL) | percussitque Saul Amalech ab Evila donec venias Sur quae est e regione Aegypti |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 15.7 (SWA) | Sauli akawapiga Waamaleki, toka Havila uendapo Shuri, unaokabili Misri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 15.7 (BHS) | וַיַּ֥ךְ שָׁא֖וּל אֶת־עֲמָלֵ֑ק מֵֽחֲוִילָה֙ בֹּואֲךָ֣ שׁ֔וּר אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י מִצְרָֽיִם׃ |