1 Samuel 16.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 16.13 (LSG) | Samuel prit la corne d’huile, et l’oignit au milieu de ses frères. L’esprit de l’Éternel saisit David, à partir de ce jour et dans la suite. Samuel se leva, et s’en alla à Rama. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 16.13 (NEG) | Samuel prit la corne d’huile, et l’oignit au milieu de ses frères. L’Esprit de l’Éternel saisit David, à partir de ce jour et dans la suite. Samuel se leva, et s’en alla à Rama. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 16.13 (S21) | Samuel prit la corne d’huile et le consacra par onction au milieu de ses frères. L’Esprit de l’Éternel vint sur David, à partir de ce jour et par la suite. Samuel se leva et partit à Rama. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 16.13 (LSGSN) | Samuel prit la corne d’huile, et l’oignit au milieu de ses frères. L’esprit de l’Éternel saisit David, à partir de ce jour et dans la suite. Samuel se leva , et s’en alla à Rama. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 16.13 (BAN) | Et Samuel prit la corne d’huile et l’oignit au milieu de ses frères ; et l’Esprit de l’Éternel saisit David depuis ce jour et dans la suite. Et Samuel se leva et s’en alla à Rama. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 16.13 (SAC) | Samuel prit donc la corne pleine d’huile, et il le sacra au milieu de ses frères : depuis ce temps-là l’Esprit du Seigneur fut toujours en David. Et quant à Samuel, il s’en retourna à Ramatha. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 16.13 (MAR) | Alors Samuel prit la corne d’huile, et l’oignit au milieu de ses frères ; et depuis ce jour-là l’Esprit de l’Éternel saisit David. Et Samuel se leva, et s’en alla à Rama. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 16.13 (OST) | Alors Samuel prit la corne d’huile, et l’oignit au milieu de ses frères, et depuis ce jour-là l’Esprit de l’Éternel saisit David. Puis Samuel se leva, et s’en alla à Rama. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 16.13 (CAH) | Schemouel prit la corne d’huile et l’oignit au milieu de ses frères, et, à dater de ce jour, l’esprit de Iéhovah saisit David. Schemouel se leva et s’en alla à Rama. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 16.13 (GBT) | Samuel prit donc la corne d’huile et le sacra au milieu de ses frères, et l’Esprit du Seigneur se répandit depuis ce temps-là sur David, et fut toujours avec lui. Et Samuel, se levant, s’en alla à Ramatha. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 16.13 (PGR) | Samuel prit la corne d’huile et l’oignit au milieu de ses frères. Et à partir de ce jour l’Esprit de l’Éternel descendit désormais sur David. Et Samuel se leva et partit pour Rama. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 16.13 (LAU) | Et Samuel prit la corne d’huile et l’oignit au milieu de ses frères ; et depuis ce jour-là et dans la suite, l’Esprit de l’Éternel agit sur David. Et Samuel se leva et s’en alla à Rama. |
Darby (1885) | 1 Samuel 16.13 (DBY) | Et Samuel prit la corne d’huile, et l’oignit au milieu de ses frères. Et l’Esprit de l’Éternel saisit David, depuis ce jour-là et dans la suite. Et Samuel se leva et s’en alla à Rama. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 16.13 (TAN) | Et Samuel prit le cornet à l’huile, et il l’oignit au milieu de ses frères ; et depuis ce jour-là, l’esprit divin ne cessa d’animer David. Alors Samuel s’en alla, et retourna à Rama. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 16.13 (VIG) | Samuel prit donc la corne (pleine) d’huile, et il l’oignit au milieu de ses frères. Et dès lors l’Esprit du Seigneur fut toujours en David. Et se levant, Samuel retourna à Ramatha. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 16.13 (FIL) | Samuel prit donc la corne pleine d’huile, et il l’oignit au milieu de ses fréres. Et dès lors l’Esprit du Seigneur fut toujours en David. Et se levant, Samuel retourna à Ramatha. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 16.13 (CRA) | Samuel, ayant pris la corne d’huile, l’oignit au milieu de ses frères, et l’Esprit de Yahweh fondit sur David à partir de ce jour et dans la suite. Samuel se leva et s’en alla à Ramatha. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 16.13 (BPC) | Samuel ayant pris la corne d’huile, l’oignit au milieu de ses frères, et l’esprit du Seigneur fondit sur David à partir de ce jour et dans la suite. Puis Samuel se leva et se rendit à Rama. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 16.13 (AMI) | Samuel prit donc la corne pleine d’huile, et il le sacra au milieu de ses frères ; depuis ce temps-là, l’Esprit du Seigneur fut toujours en David. Et quant à Samuel, il s’en retourna à Ramatha. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 16.13 (LXX) | καὶ ἔλαβεν Σαμουηλ τὸ κέρας τοῦ ἐλαίου καὶ ἔχρισεν αὐτὸν ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ καὶ ἐφήλατο πνεῦμα κυρίου ἐπὶ Δαυιδ ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ἐπάνω καὶ ἀνέστη Σαμουηλ καὶ ἀπῆλθεν εἰς Αρμαθαιμ. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 16.13 (VUL) | tulit igitur Samuhel cornu olei et unxit eum in medio fratrum eius et directus est spiritus Domini in David a die illa et in reliquum surgensque Samuhel abiit in Ramatha |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 16.13 (SWA) | Ndipo Samweli akaitwaa pembe yenye mafuta, akamtia mafuta kati ya ndugu zake; na roho ya Bwana ikamjilia Daudi kwa nguvu tangu siku ile. Basi Samweli akaondoka, akaenda zake Rama. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 16.13 (BHS) | וַיִּקַּ֨ח שְׁמוּאֵ֜ל אֶת־קֶ֣רֶן הַשֶּׁ֗מֶן וַיִּמְשַׁ֣ח אֹתֹו֮ בְּקֶ֣רֶב אֶחָיו֒ וַתִּצְלַ֤ח רֽוּחַ־יְהוָה֙ אֶל־דָּוִ֔ד מֵהַיֹּ֥ום הַה֖וּא וָמָ֑עְלָה וַיָּ֣קָם שְׁמוּאֵ֔ל וַיֵּ֖לֶךְ הָרָמָֽתָה׃ ס |