1 Samuel 16.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 16.3 (LSG) | Tu inviteras Isaï au sacrifice ; je te ferai connaître ce que tu dois faire, et tu oindras pour moi celui que je te dirai. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 16.3 (NEG) | Tu inviteras Isaï au sacrifice ; je te ferai connaître ce que tu dois faire, et tu oindras pour moi celui que je te dirai. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 16.3 (S21) | Tu inviteras Isaï au sacrifice. Je te préciserai ce que tu dois faire et tu désigneras par onction pour moi celui que je t’indiquerai. » |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 16.3 (LSGSN) | Tu inviteras Isaï au sacrifice ; je te ferai connaître ce que tu dois faire , et tu oindras pour moi celui que je te dirai . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 16.3 (BAN) | Et tu inviteras Isaï au sacrifice ; et moi je te ferai connaître ce que tu auras à faire, et tu oindras pour moi celui que je te dirai. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 16.3 (SAC) | Vous appellerez Isaï au festin du sacrifice ; je vous ferai savoir ce que vous aurez à faire, et vous sacrerez celui que je vous aurai montré. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 16.3 (MAR) | Et tu inviteras Isaï au sacrifice, [et] là je te ferai savoir ce que tu auras à faire, et tu m’oindras celui que je te dirai. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 16.3 (OST) | Et tu inviteras Isaï au sacrifice ; et je te ferai savoir ce que tu auras à faire, et tu oindras pour moi celui que je te dirai. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 16.3 (CAH) | Tu inviteras Iischaï au sacrifice ; quant à moi, je te ferai savoir ce que tu dois faire, et tu m’oindras celui que je te dirai. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 16.3 (GBT) | Vous appellerez Isaï au sacrifice ; je vous ferai savoir ce que vous aurez à faire, et vous sacrerez celui que je vous aurai montré. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 16.3 (PGR) | Et convie Isaï au sacrifice, et moi je t’indiquerai ce que tu auras à faire, et tu oindras pour moi celui que je te dirai. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 16.3 (LAU) | Tu appelleras Isaï au sacrifice, et moi, je te ferai connaître ce que tu auras à faire, et tu oindras pour moi celui que je te dirai. |
Darby (1885) | 1 Samuel 16.3 (DBY) | Et tu appelleras Isaï au sacrifice, et moi je te ferai savoir ce que tu auras à faire, et tu oindras pour moi celui que je te dirai. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 16.3 (TAN) | Tu inviteras Jessé au festin de la victime ; je t’apprendrai alors ce que tu dois faire, et, en mon nom, tu sacreras roi celui que je t’indiquerai." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 16.3 (VIG) | Tu appelleras Isaï au sacrifice, et je t’indiquerai ce que tu auras à faire, et tu oindras celui que je t’aurai montré. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 16.3 (FIL) | Vous appellerez Isaï au sacrifice, et Je vous indiquerai ce que vous aurez à faire, et vous oindrez celui que Je vous aurai montré. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 16.3 (CRA) | Tu inviteras Isaï au sacrifice, et je te ferai connaître ce que tu auras à faire, et tu oindras pour moi celui que je te désignerai. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 16.3 (BPC) | Tu inviteras Isaï au sacrifice et tu oindras pour moi celui que je t’indiquerai.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 16.3 (AMI) | Vous appellerez Isaï au festin du sacrifice, je vous ferai savoir ce que vous aurez à faire, et vous sacrerez celui que je vous aurai montré. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 16.3 (LXX) | καὶ καλέσεις τὸν Ιεσσαι εἰς τὴν θυσίαν καὶ γνωριῶ σοι ἃ ποιήσεις καὶ χρίσεις ὃν ἐὰν εἴπω πρὸς σέ. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 16.3 (VUL) | et vocabis Isai ad victimam et ego ostendam tibi quid facias et ungues quemcumque monstravero tibi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 16.3 (SWA) | Ukamwite Yese aje kwenye dhabihu, nami nitakuonyesha utakayotenda; nawe utamtia mafuta yule nitakayemtaja kwako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 16.3 (BHS) | וְקָרָ֥אתָ לְיִשַׁ֖י בַּזָּ֑בַח וְאָֽנֹכִ֗י אֹודִֽיעֲךָ֙ אֵ֣ת אֲשֶֽׁר־תַּעֲשֶׂ֔ה וּמָשַׁחְתָּ֣ לִ֔י אֵ֥ת אֲשֶׁר־אֹמַ֖ר אֵלֶֽיךָ׃ |