1 Samuel 17.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 17.19 (LSG) | Ils sont avec Saül et tous les hommes d’Israël dans la vallée des térébinthes, faisant la guerre aux Philistins. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 17.19 (NEG) | Ils sont avec Saül et tous les hommes d’Israël dans la vallée des térébinthes, faisant la guerre aux Philistins. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 17.19 (S21) | Ils sont avec Saül et tous les hommes d’Israël dans la vallée d’Ela, et ils font la guerre aux Philistins. » |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 17.19 (LSGSN) | Ils sont avec Saül et tous les hommes d’Israël dans la vallée des térébinthes, faisant la guerre aux Philistins. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 17.19 (BAN) | Et Saül et eux et tous les hommes d’Israël étaient dans la vallée des Térébinthes, faisant la guerre aux Philistins. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 17.19 (SAC) | Or Saül, et ces fils d’Isaï, et tous les enfants d’Israël étaient prêts à combattre contre les Philistins en la vallée du Térébinthe. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 17.19 (MAR) | Or Saül, et eux, et tous ceux d’Israël étaient en la vallée du chêne, combattant contre les Philistins. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 17.19 (OST) | Or, Saül, et eux, et tous les hommes d’Israël étaient dans la vallée du chêne, combattant contre les Philistins. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 17.19 (CAH) | Schaoul et eux, ainsi que tout Israel, (étaient) dans la vallée du chêne ; combattant contre les Pelichtime. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 17.19 (GBT) | Or Saül et ces fils d’Isai, et tous les enfants d’Israël, combattaient les Philistins dans la vallée du Térébinthe. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 17.19 (PGR) | or Saül et eux et tous les Israélites sont dans la vallée des Térébinthes en guerre avec les Philistins. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 17.19 (LAU) | et Saül, et eux, et tous les hommes d’Israël, sont dans la vallée du Térébinthe, en guerre contre les Philistins. |
Darby (1885) | 1 Samuel 17.19 (DBY) | Saül, et eux, et tous les hommes d’Israël, étaient dans la vallée d’Éla, faisant la guerre contre les Philistins. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 17.19 (TAN) | (Saül, avec eux, ainsi que tous les hommes d’Israël étaient dans la vallée du Térébinthe, rangés en bataille contre les Philistins.) |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 17.19 (VIG) | Or Saül et ces (les) fils d’Isaï, et tous les enfants d’Israël combattaient contre les Philistins dans la vallée du Térébinthe. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 17.19 (FIL) | Or Saül et ces fils d’Isaï, et tous les enfants d’Israël combattaient contre les Philistins dans la vallée du Térébinthe. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 17.19 (CRA) | Saül et eux, et tous les hommes d’Israël, sont dans la vallée de Térébinthe, faisant la guerre aux Philistins. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 17.19 (BPC) | Saül et tous les hommes d’Israël sont dans la vallée du Térébinthe, faisant la guerre aux Philistins.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 17.19 (AMI) | Or, Saül et ces fils d’Isaï, et tous les enfants d’Israël étaient prêts à combattre contre les Philistins, en la vallée du Térébinthe. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Samuel 17.19 (VUL) | Saul autem et illi et omnes filii Israhel in valle Terebinthi pugnabant adversum Philisthim |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 17.19 (SWA) | Basi Sauli, na watu wote wa Israeli, walikuwa katika bonde la Ela, wakipigana na Wafilisti. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 17.19 (BHS) | וְשָׁא֤וּל וְהֵ֨מָּה֙ וְכָל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל בְּעֵ֖מֶק הָֽאֵלָ֑ה נִלְחָמִ֖ים עִם־פְּלִשְׁתִּֽים׃ |