1 Samuel 17.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 17.30 (LSG) | Et il se détourna de lui pour s’adresser à un autre, et fit les mêmes questions. Le peuple lui répondit comme la première fois. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 17.30 (NEG) | Et il se détourna de lui pour s’adresser à un autre, et fit les mêmes questions. Le peuple lui répondit comme la première fois. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 17.30 (S21) | Il se détourna de lui pour s’adresser à un autre et posa les mêmes questions. Le peuple lui répondit comme la première fois. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 17.30 (LSGSN) | Et il se détourna de lui pour s’adresser à un autre, et fit les mêmes questions . Le peuple lui répondit comme la première fois. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 17.30 (BAN) | Et, se détournant de lui, il s’adressa à un autre et fit les mêmes questions ; et les gens lui répondirent comme la première fois. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 17.30 (SAC) | Et s’étant un peu détourné de lui, il s’en alla vers un autre, et il dit la même chose ; et le peuple lui répondit comme auparavant. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 17.30 (MAR) | Puis il se détourna de celui-là vers un autre, et lui dit les mêmes paroles ; et le peuple lui répondit de la même manière comme la première fois. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 17.30 (OST) | Et il se détourna de lui, alla vers un autre, et dit les mêmes paroles ; et le peuple lui répondit comme la première fois. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 17.30 (CAH) | Il se détourna d’auprès de lui vers un autre côté, et dit les mêmes paroles, et le peuple lui donna une réponse comme la première réponse. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 17.30 (GBT) | Et, s’étant un peu détourné de lui, il s’en alla vers un autre, et il lui dit la même chose ; et le peuple lui répondit comme auparavant. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 17.30 (PGR) | Et David se détourna de lui et s’adressant à un autre il parla dans les mêmes termes et le peuple lui fit la première réponse. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 17.30 (LAU) | Et il se détourna d’auprès de lui vers un autre, auquel il dit ces mêmes paroles. Et le peuple lui fit réponse comme la première fois. |
Darby (1885) | 1 Samuel 17.30 (DBY) | N’y a-t-il pas de quoi ? Et il se détourna d’auprès de lui vers un autre, et dit les mêmes paroles ; et le peuple lui répondit comme la première fois. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 17.30 (TAN) | Le quittant alors, il s’adressa à un autre, à qui il tint le même discours ; les gens lui firent la même réponse que précédemment. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 17.30 (VIG) | Et il se détourna un peu de lui, pour aller vers un autre, et il dit la même chose ; et le peuple lui répondit comme auparavant. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 17.30 (FIL) | Et il se détourna un peu de lui, pour aller vers un autre, et il dit la même chose; et le peuple lui répondit comme auparavant. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 17.30 (CRA) | Et, se détournant de lui pour s’adresser à un autre, il tint le même langage ; et le peuple lui répondit comme la première fois. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 17.30 (BPC) | Et se détournant de lui pour s’adresser à un autre, il tint le même langage ; et le peuple lui répondit comme la première fois. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 17.30 (AMI) | Et s’étant un peu détourné de lui, il s’en alla vers un autre, et lui dit la même chose ; et le peuple lui répondit comme auparavant. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Samuel 17.30 (VUL) | et declinavit paululum ab eo ad alium dixitque eundem sermonem et respondit ei populus verbum sicut et prius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 17.30 (SWA) | Naye akamgeukia ili kumwelekea mtu mwingine, akasema naye jinsi ile ile; na watu wakamjibu tena jinsi ile ile kama ya kwanza. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 17.30 (BHS) | וַיִּסֹּ֤ב מֵֽאֶצְלֹו֙ אֶל־מ֣וּל אַחֵ֔ר וַיֹּ֖אמֶר כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיְשִׁבֻ֤הוּ הָעָם֙ דָּבָ֔ר כַּדָּבָ֖ר הָרִאשֹֽׁון׃ |