1 Samuel 17.38 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 17.38 (LSG) | Saül fit mettre ses vêtements à David, il plaça sur sa tête un casque d’airain, et le revêtit d’une cuirasse. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 17.38 (NEG) | Saül fit mettre ses vêtements à David, il plaça sur sa tête un casque d’airain, et le revêtit d’une cuirasse. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 17.38 (S21) | Saül fit enfiler sa tenue à David. Il plaça sur sa tête un casque en bronze et le revêtit d’une cuirasse. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 17.38 (LSGSN) | Saül fit mettre ses vêtements à David, il plaça sur sa tête un casque d’airain, et le revêtit d’une cuirasse. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 17.38 (BAN) | Et Saül fit revêtir David de ses habits, et il mit sur sa tête un casque d’airain, et il lui endossa une cuirasse. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 17.38 (SAC) | Il le revêtit ensuite de ses armes, lui mit sur la tête un casque d’airain, et l’arma d’une cuirasse. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 17.38 (MAR) | Et Saül fit armer David de ses armes, et lui mit son casque d’airain sur sa tête, et le fit armer d’une cuirasse. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 17.38 (OST) | Et Saül fit revêtir David de ses vêtements, lui mit un casque d’airain sur la tête, et le revêtit d’une cuirasse ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 17.38 (CAH) | Schaoul revêtit David de ses habits, lui mit un casque d’airain sur la tête, et le fit armer d’une cuirasse. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 17.38 (GBT) | Il le revêtit ensuite de son armure, lui mit sur la tête un casque d’airain, et l’arma d’une cuirasse. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 17.38 (PGR) | Et Saül revêtit David de ses propres habits et lui mit sur la tête un casque d’airain, et lui endossa la cuirasse. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 17.38 (LAU) | Et Saül revêtit David de ses habits, et il lui mit sur la tête un casque d’airain et le revêtit d’une cuirasse. |
Darby (1885) | 1 Samuel 17.38 (DBY) | Et Saül revêtit David de ses vêtements, et lui mit un casque d’airain sur la tête, et le revêtit d’une cotte de mailles. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 17.38 (TAN) | Saül revêtit David de son propre costume, lui mit sur la tête un casque d’airain, lui fit endosser une cuirasse ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 17.38 (VIG) | Il le revêtit ensuite de ses armes, lui mit sur la tête un casque d’airain, et l’arma d’une cuirasse. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 17.38 (FIL) | Il le revêtit ensuite de ses armes, lui mit sur la tête un casque d’airain, et l’arma d’une cuirasse. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 17.38 (CRA) | Saül fit revêtir David de ses habits, mit sur sa tête un casque d’airain et l’endossa d’une cuirasse ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 17.38 (BPC) | Saül fit revêtir David de ses habits, mit sur sa tête un casque d’airain et le revêtit d’une cuirasse ; |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 17.38 (AMI) | Il le revêtit ensuite de ses armes, lui mit sur la tête un casque d’airain et l’arma d’une cuirasse. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 17.38 (LXX) | καὶ ἐνέδυσεν Σαουλ τὸν Δαυιδ μανδύαν καὶ περικεφαλαίαν χαλκῆν περὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 17.38 (VUL) | et induit Saul David vestimentis suis et inposuit galeam aeream super caput eius et vestivit eum lorica |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 17.38 (SWA) | Ndipo Sauli akamvika Daudi mavazi yake ya vita, akamtia chapeo cha shaba kichwani, akamvika dirii. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 17.38 (BHS) | וַיַּלְבֵּ֨שׁ שָׁא֤וּל אֶת־דָּוִד֙ מַדָּ֔יו וְנָתַ֛ן קֹ֥ובַע נְחֹ֖שֶׁת עַל־רֹאשֹׁ֑ו וַיַּלְבֵּ֥שׁ אֹתֹ֖ו שִׁרְיֹֽון׃ |