1 Samuel 17.43 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 17.43 (LSG) | Le Philistin dit à David : Suis-je un chien, pour que tu viennes à moi avec des bâtons ? Et, après l’avoir maudit par ses dieux, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 17.43 (NEG) | Le Philistin dit à David : Suis-je un chien, pour que tu viennes à moi avec des bâtons ? Et, après l’avoir maudit par ses dieux, |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 17.43 (S21) | Le Philistin dit à David : « Suis-je un chien, pour que tu viennes à moi avec des bâtons ? » Après l’avoir maudit par ses dieux, |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 17.43 (LSGSN) | Le Philistin dit à David : Suis-je un chien, pour que tu viennes à moi avec des bâtons ? et, après l’avoir maudit par ses dieux, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 17.43 (BAN) | Et le Philistin dit à David : Suis-je un chien, que tu viennes contre moi avec un bâton ! Et le Philistin maudit David par ses dieux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 17.43 (SAC) | et lui dit : Suis-je un chien, pour que tu viennes à moi avec un bâton ? Et ayant maudit David en jurant par ses dieux, |
David Martin (1744) | 1 Samuel 17.43 (MAR) | Et le Philistin dit à David : [Suis-]je un chien, que tu viennes contre moi avec des bâtons ? et le Philistin maudit David par ses dieux. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 17.43 (OST) | Et le Philistin dit à David : Suis-je un chien que tu viennes contre moi avec des bâtons ? Et le Philistin maudit David par ses dieux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 17.43 (CAH) | Le Pelichti dit à David : Suis-je un chien, que tu viennes contre moi avec des bâtons ? Et le Philistin maudit David par son dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 17.43 (GBT) | Et lui dit : Suis-je un chien, pour que tu viennes à moi avec un bâton ? Et le Philistin maudit David par ses dieux ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 17.43 (PGR) | Et le Philistin dit à David : Suis-je un chien, que tu te présentes à moi avec des bâtons ? Et le Philistin maudit David par le nom de son dieu. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 17.43 (LAU) | Et le Philistin dit à David : Suis-je un chien, que tu viennes à moi avec des bâtons ? Et le Philistin maudit David par ses dieux. |
Darby (1885) | 1 Samuel 17.43 (DBY) | Et le Philistin dit à David : Suis-je un chien, moi, que tu viennes à moi avec des bâtons ? Et le Philistin maudit David par ses dieux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 17.43 (TAN) | Et il dit à David : "Suis-je un chien, que tu t’avances contre moi avec des bâtons ?" Et il maudissait David en invoquant son dieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 17.43 (VIG) | et lui dit : Suis-je un chien, pour que tu viennes à moi avec un bâton ? Et ayant maudit David en jurant par ses dieux |
Fillion (1904) | 1 Samuel 17.43 (FIL) | et lui dit: Suis-je un chien, pour que tu viennes à moi avec un bâton? Et ayant maudit David en jurant par ses dieux, |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 17.43 (CRA) | Le Philistin dit à David : « Suis-je un chien, que tu viennes à moi avec un bâton ? » Et le Philistin maudit David par ses dieux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 17.43 (BPC) | Le Philistin dit à David : “Suis-je un chien, que tu viennes à moi avec un bâton ?” Et le Philistin maudit David par ses dieux. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 17.43 (AMI) | et lui dit : Suis-je un chien, pour que tu viennes à moi avec un bâton ? Et ayant maudit David en jurant par ses dieux, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 17.43 (LXX) | καὶ εἶπεν ὁ ἀλλόφυλος πρὸς Δαυιδ ὡσεὶ κύων ἐγώ εἰμι ὅτι σὺ ἔρχῃ ἐπ’ ἐμὲ ἐν ῥάβδῳ καὶ λίθοις καὶ εἶπεν Δαυιδ οὐχί ἀλλ’ ἢ χείρω κυνός καὶ κατηράσατο ὁ ἀλλόφυλος τὸν Δαυιδ ἐν τοῖς θεοῖς αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 17.43 (VUL) | et dixit Philistheus ad David numquid ego canis sum quod tu venis ad me cum baculo et maledixit Philistheus David in diis suis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 17.43 (SWA) | Mfilisti akamwambia Daudi, Je! Mimi ni mbwa hata umenijia kwa fimbo? Mfilisti akamlaani Daudi kwa miungu yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 17.43 (BHS) | וַיֹּ֤אמֶר הַפְּלִשְׁתִּי֙ אֶל־דָּוִ֔ד הֲכֶ֣לֶב אָנֹ֔כִי כִּֽי־אַתָּ֥ה בָֽא־אֵלַ֖י בַּמַּקְלֹ֑ות וַיְקַלֵּ֧ל הַפְּלִשְׁתִּ֛י אֶת־דָּוִ֖ד בֵּאלֹהָֽיו׃ |