1 Samuel 17.54 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 17.54 (LSG) | David prit la tête du Philistin et la porta à Jérusalem, et il mit dans sa tente les armes du Philistin. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 17.54 (NEG) | David prit la tête du Philistin et la porta à Jérusalem, et il mit dans sa tente les armes du Philistin. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 17.54 (S21) | David prit la tête du Philistin et l’amena à Jérusalem, et il déposa dans sa tente les armes du Philistin. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 17.54 (LSGSN) | David prit la tête du Philistin et la porta à Jérusalem, et il mit dans sa tente les armes du Philistin. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 17.54 (BAN) | Et David prit la tête du Philistin et la fit mettre à Jérusalem, et ses armes il les plaça dans sa tente. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 17.54 (SAC) | Et David prit la tête du Philistin, la porta à Jérusalem, et mit ses armes dans son logement. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 17.54 (MAR) | Et David prit la tête du Philistin, laquelle il porta depuis à Jérusalem ; il mit aussi dans sa tente les armes du [Philistin]. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 17.54 (OST) | Et David prit la tête du Philistin, et la porta à Jérusalem ; et il mit les armes dans sa tente. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 17.54 (CAH) | David prit la tête du Pelichti, et la porta à Ierouschalaïme (Jérusalem), et mit les armes du Philistin dans sa tente. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 17.54 (GBT) | Et David prit la tête du Philistin, la porta à Jérusalem, et déposa les armes de son ennemi dans sa maison. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 17.54 (PGR) | Et David prit la tête du Philistin et la porta à Jérusalem, quant à son armure il la déposa dans sa tente. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 17.54 (LAU) | Et David prit la tête du Philistin et la porta à Jérusalem ; quant à ses armes, il les mit dans sa tente. |
Darby (1885) | 1 Samuel 17.54 (DBY) | Et David prit la tête du Philistin et l’apporta à Jérusalem ; et ses armes, il les mit dans sa tente. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 17.54 (TAN) | Pour David, il prit la tête du Philistin et la porta à Jérusalem, et ses armes, il les déposa dans sa tente. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 17.54 (VIG) | Et David prit la tête du Philistin et la porta à Jérusalem, mais il mit ses armes dans sa tente (son tabernacle). |
Fillion (1904) | 1 Samuel 17.54 (FIL) | Et David prit la tête du Philistin et la porta à Jérusalem, mais il mit ses armes dans sa tente. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 17.54 (CRA) | David prit la tête du Philistin et la fit porter à Jérusalem, et il mit dans sa tente les armes du Philistin. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 17.54 (BPC) | David prit la tête du Philistin et l’apporta à Jérusalem et il mit ses armes dans sa tente. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 17.54 (AMI) | Et David prit la tête du Philistin, la fit porter à Jérusalem et mit ses armes dans sa demeure. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 17.54 (LXX) | καὶ ἔλαβεν Δαυιδ τὴν κεφαλὴν τοῦ ἀλλοφύλου καὶ ἤνεγκεν αὐτὴν εἰς Ιερουσαλημ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἔθηκεν ἐν τῷ σκηνώματι αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 17.54 (VUL) | adsumens autem David caput Philisthei adtulit illud in Hierusalem arma vero eius posuit in tabernaculo suo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 17.54 (SWA) | Naye Daudi akakitwaa kichwa chake yule Mfilisti na kukileta Yerusalemu; lakini silaha zake akaziweka hemani mwake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 17.54 (BHS) | וַיִּקַּ֤ח דָּוִד֙ אֶת־רֹ֣אשׁ הַפְּלִשְׁתִּ֔י וַיְבִאֵ֖הוּ יְרוּשָׁלִָ֑ם וְאֶת־כֵּלָ֖יו שָׂ֥ם בְּאָהֳלֹֽו׃ ס |