1 Samuel 18.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 18.20 (LSG) | Mical, fille de Saül, aima David. On en informa Saül, et la chose lui convint. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 18.20 (NEG) | Mical, fille de Saül, aima David. On en informa Saül, et la chose lui convint. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 18.20 (S21) | Mical, la fille de Saül, tomba amoureuse de David. On en informa Saül et cela lui plut. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 18.20 (LSGSN) | Mical, fille de Saül, aima David. On en informa Saül, Et la chose lui convint . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 18.20 (BAN) | Et Mical, fille de Saül, aimait David, et on le rapporta à Saül et cela lui plut. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 18.20 (SAC) | Michol, seconde fille de Saül, avait de l’affection pour David : ce qui ayant été rapporté à Saül, il en fut bien aise, |
David Martin (1744) | 1 Samuel 18.20 (MAR) | Mais Mical [l’autre] fille de Saül aima David ; ce qu’on rapporta à Saül, et la chose lui plut. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 18.20 (OST) | Mais Mical, fille de Saül, aima David ; et on le rapporta à Saül, et la chose lui plut. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 18.20 (CAH) | Michal, fille de Schaoul, aima David. On l’annonça à Schaoul, et la chose lui plut. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 18.20 (GBT) | Michol, la seconde fille de Saül, avait de l’affection pour David ; Saül l’apprit, et en fut satisfait. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 18.20 (PGR) | Cependant Michal, fille de Saül, aimait David, et l’on en informa Saül, à qui la chose agréa. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 18.20 (LAU) | Et Mical, fille de Saül, aima David. Et on le rapporta à Saül, et la chose fut agréable{Héb. droite.} à ses yeux. |
Darby (1885) | 1 Samuel 18.20 (DBY) | Et Mical, fille de Saül, aima David ; et on le rapporta à Saül, et la chose fut bonne à ses yeux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 18.20 (TAN) | Mikhal, fille de Saül, conçut de l’amour pour David ; Saül en fut informé, et la chose lui plut ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 18.20 (VIG) | Or (Mais) Michol, la seconde fille de Saül, avait de l’affection pour David ; on l’apprit à Saül, qui s’en réjouit. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 18.20 (FIL) | Or Michol, la seconde fille de Saül, avait de l’affection pour David; on l’apprit à Saül, qui s’en réjouit. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 18.20 (CRA) | Michol, fille de Saül, aima David. On en informa Saül, et cela lui plut. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 18.20 (BPC) | Michol, fille de Saül, aima David. On en informa Saül, et cela fut agréable à ses yeux. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 18.20 (AMI) | Michol, seconde fille de Saül, avait de l’affection pour David ; ce qui ayant été rapporté à Saül, il en fut bien aise, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 18.20 (LXX) | καὶ ἠγάπησεν Μελχολ ἡ θυγάτηρ Σαουλ τὸν Δαυιδ καὶ ἀπηγγέλη Σαουλ καὶ ηὐθύνθη ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 18.20 (VUL) | dilexit autem Michol filia Saul altera David et nuntiatum est Saul et placuit ei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 18.20 (SWA) | Walakini Mikali, binti Sauli, alimpenda Daudi; watu wakamwambia Sauli, na neno hilo likampendeza. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 18.20 (BHS) | וַתֶּאֱהַ֛ב מִיכַ֥ל בַּת־שָׁא֖וּל אֶת־דָּוִ֑ד וַיַּגִּ֣דוּ לְשָׁא֔וּל וַיִּשַׁ֥ר הַדָּבָ֖ר בְּעֵינָֽיו׃ |