1 Samuel 2.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 2.11 (LSG) | Elkana s’en alla dans sa maison à Rama, et l’enfant fut au service de l’Éternel devant le sacrificateur Éli. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 2.11 (NEG) | Elkana s’en alla dans sa maison à Rama, et l’enfant fut au service de l’Éternel devant le sacrificateur Eli. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 2.11 (S21) | Elkana repartit chez lui à Rama et l’enfant resta au service de l’Éternel devant le prêtre Eli. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 2.11 (LSGSN) | Elkana s’en alla dans sa maison à Rama, et l’enfant fut au service de l’Éternel devant le sacrificateur Eli. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 2.11 (BAN) | Et Elkana s’en alla à Rama dans sa maison, et le jeune garçon vaquait au service de l’Éternel en la présence d’Éli, le sacrificateur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 2.11 (SAC) | Après cela Elcana s’en retourna à sa maison à Ramatha. Et l’enfant servait en la présence du Seigneur devant le grand prêtre Héli. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 2.11 (MAR) | Puis Elkana s’en alla à Rama en sa maison, et le jeune garçon vaquait au service de l’Éternel, en la présence d’Héli le Sacrificateur. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 2.11 (OST) | Et Elkana s’en alla à Rama en sa maison ; mais l’enfant resta au service de l’Éternel, en présence d’Héli, le sacrificateur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 2.11 (CAH) | Elkana s’en alla à Rama, dans sa maison ; le jeune homme resta comme serviteur de Iéhovah sous l’inspection d’Éli le cohène. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 2.11 (GBT) | Après cela Elcana revint à Ramatha dans sa maison. Et l’enfant servait en présence du Seigneur devant le grand prêtre Héli. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 2.11 (PGR) | Et Elkana s’en alla à Rama dans sa maison, tandis que l’enfant resta au service de l’Éternel sous les yeux du Prêtre Eli. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 2.11 (LAU) | Et Elkana s’en alla à Rama, dans sa maison ; et le jeune garçon s’employait au service de l’Éternel, devant Éli, le sacrificateur. |
Darby (1885) | 1 Samuel 2.11 (DBY) | Et Elkana s’en alla à Rama, dans sa maison ; et le jeune garçon servait l’Éternel en la présence d’Éli, le sacrificateur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 2.11 (TAN) | Elkana s’en retourna chez lui à Rama, et le jeune homme resta pour servir le Seigneur, sous les yeux du pontife Héli. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 2.11 (VIG) | Après cela Elcana s’en retourna à sa maison à Ramatha. Et (Mais) l’enfant servait en la présence du Seigneur devant le (grand) prêtre Héli. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 2.11 (FIL) | Après cela Elcana s’en retourna à sa maison à Ramatha. Et l’enfant servait en la présence du Seigneur devant le grand prêtre Héli. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 2.11 (CRA) | Elcana s’en alla dans sa maison à Rama, et l’enfant resta au service de Yahweh, devant le prêtre Héli. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 2.11 (BPC) | Elcana s’en alla dans sa maison à Rama, et l’enfant était au service de Yahweh, devant le prêtre Héli. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 2.11 (AMI) | Après cela, Elcana s’en retourna à sa maison, à Ramatha. Et l’enfant servait en la présence du Seigneur, devant le grand prêtre Héli. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 2.11 (LXX) | καὶ κατέλιπον αὐτὸν ἐκεῖ ἐνώπιον κυρίου καὶ ἀπῆλθον εἰς Αρμαθαιμ καὶ τὸ παιδάριον ἦν λειτουργῶν τῷ προσώπῳ κυρίου ἐνώπιον Ηλι τοῦ ἱερέως. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 2.11 (VUL) | et abiit Helcana Ramatha in domum suam puer autem erat minister in conspectu Domini ante faciem Heli sacerdotis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 2.11 (SWA) | Kisha Elkana akaenda Rama nyumbani kwake. Na yule mtoto akamtumikia Bwana mbele yake Eli, kuhani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 2.11 (BHS) | וַיֵּ֧לֶךְ אֶלְקָנָ֛ה הָרָמָ֖תָה עַל־בֵּיתֹ֑ו וְהַנַּ֗עַר הָיָ֤ה מְשָׁרֵת֙ אֶת־יְהוָ֔ה אֶת־פְּנֵ֖י עֵלִ֥י הַכֹּהֵֽן׃ |