1 Samuel 2.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 2.12 (LSG) | Les fils d’Éli étaient des hommes pervers, ils ne connaissaient point l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 2.12 (NEG) | Les fils d’Éli étaient des hommes pervers, ils ne connaissaient point l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 2.12 (S21) | Les fils d’Eli étaient des vauriens qui ne connaissaient pas l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 2.12 (LSGSN) | Les fils d’Eli étaient des hommes pervers, ils ne connaissaient point l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 2.12 (BAN) | Et les fils d’Éli étaient des hommes pervers ; ils ne connaissaient point l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 2.12 (SAC) | Or les enfants d’Héli étaient des enfants de Bélial, qui ne connaissaient point le Seigneur, |
David Martin (1744) | 1 Samuel 2.12 (MAR) | Or les fils d’Héli étaient de méchants hommes ; ils ne connaissaient point l’Éternel, |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 2.12 (OST) | Or, les fils d’Héli étaient des scélérats ; ils ne connaissaient point l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 2.12 (CAH) | Les fils d’Éli étaient des hommes pervers, ne connaissant pas Iéhovah, |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 2.12 (GBT) | Or les enfants d’Héli étaient des enfants de Bélial, qui ne connaissaient point le Seigneur, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 2.12 (PGR) | Or les fils d’Eli étaient de mauvais hommes, ils ne connaissaient pas l’Éternel. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 2.12 (LAU) | Et les fils d’Éli étaient des fils de Bélial ; ils ne connaissaient point l’Éternel. |
Darby (1885) | 1 Samuel 2.12 (DBY) | Et les fils d’Éli étaient des fils de Bélial, ils ne connaissaient pas l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 2.12 (TAN) | Or, les fils d’Héli étaient des hommes pervers qui ne s’inquiétaient pas du Seigneur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 2.12 (VIG) | Or les enfants (fils) d’Héli étaient des enfants de Bélial, qui ne connaissaient point le Seigneur, |
Fillion (1904) | 1 Samuel 2.12 (FIL) | Or les enfants d’Héli étaient des enfants de Bélial, qui ne connaissaient point le Seigneur, |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 2.12 (CRA) | Or les fils d’Héli étaient des hommes de Bélial, ils ne connaissaient point Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 2.12 (BPC) | Or les fils d’Héli étaient des hommes pervers : ils ne connaissaient point Yahweh, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 2.12 (AMI) | Or, les enfants d’Héli étaient des hommes pervers, qui ne connaissaient point le Seigneur, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 2.12 (LXX) | καὶ οἱ υἱοὶ Ηλι τοῦ ἱερέως υἱοὶ λοιμοὶ οὐκ εἰδότες τὸν κύριον. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 2.12 (VUL) | porro filii Heli filii Belial nescientes Dominum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 2.12 (SWA) | Basi, hao wana wa Eli walikuwa watu wasiofaa kitu; hawakumjali Bwana, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 2.12 (BHS) | וּבְנֵ֥י עֵלִ֖י בְּנֵ֣י בְלִיָּ֑עַל לֹ֥א יָדְע֖וּ אֶת־יְהוָֽה׃ |