1 Samuel 2.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 2.18 (LSG) | Samuel faisait le service devant l’Éternel, et cet enfant était revêtu d’un éphod de lin. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 2.18 (NEG) | Samuel faisait le service devant l’Éternel, et cet enfant était revêtu d’un éphod de lin. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 2.18 (S21) | Samuel faisait le service devant l’Éternel et cet enfant était habillé d’un éphod en lin. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 2.18 (LSGSN) | Samuel faisait le service devant l’Éternel, et cet enfant était revêtu d’un éphod de lin. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 2.18 (BAN) | Et Samuel servait en la présence de l’Éternel, jeune garçon ceint d’un éphod de lin. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 2.18 (SAC) | Cependant l’enfant Samuel servait devant le Seigneur, vêtu d’un éphod de lin. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 2.18 (MAR) | Or Samuel servait en la présence de l’Éternel, étant jeune garçon, vêtu d’un Ephod de lin. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 2.18 (OST) | Or, Samuel, enfant, ceint d’un éphod de lin, servait en présence de l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 2.18 (CAH) | Schemouel (Samuel) servait devant Iéhovah, comme garçon, ceint d’un Éphod de lin. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 2.18 (GBT) | Cependant Samuel enfant servait en présence du Seigneur, vêtu d’un éphod de lin. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 2.18 (PGR) | Cependant Samuel faisait le service devant l’Éternel, comme servant, et il portait un éphod de lin. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 2.18 (LAU) | Et Samuel faisait le service devant la face de l’Éternel, jeune garçon{Ou serviteur.} ceint d’un éphod de lin. |
Darby (1885) | 1 Samuel 2.18 (DBY) | Et Samuel servait devant l’Éternel, jeune garçon, ceint d’un Éphod de lin. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 2.18 (TAN) | Pour le jeune Samuel, il faisait le service devant le Seigneur, vêtu d’un éphod de lin, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 2.18 (VIG) | Cependant l’enfant Samuel servait devant le Seigneur, vêtu d’un éphod de lin. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 2.18 (FIL) | Cependant l’enfant Samuel servait devant le Seigneur, vêtu d’un éphod de lin. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 2.18 (CRA) | Samuel faisait le service devant Yahweh : l’enfant était revêtu d’un éphod de lin. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 2.18 (BPC) | Cependant Samuel faisait le service en présence de Yahweh ; l’enfant était ceint d’un éphod de lin. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 2.18 (AMI) | Cependant l’enfant Samuel servait devant le Seigneur, vêtu d’un éphod de lin. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 2.18 (LXX) | καὶ Σαμουηλ ἦν λειτουργῶν ἐνώπιον κυρίου παιδάριον περιεζωσμένον εφουδ βαρ. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 2.18 (VUL) | Samuhel autem ministrabat ante faciem Domini puer accinctus ephod lineo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 2.18 (SWA) | Lakini Samweli alikuwa akitumika mbele za Bwana, naye alikuwa kijana, mwenye kuvaa naivera ya kitani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 2.18 (BHS) | וּשְׁמוּאֵ֕ל מְשָׁרֵ֖ת אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה נַ֕עַר חָג֖וּר אֵפֹ֥וד בָּֽד׃ |