1 Samuel 22.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 22.11 (LSG) | Le roi envoya chercher Achimélec, fils d’Achithub, le sacrificateur, et toute la maison de son père, les sacrificateurs qui étaient à Nob. Ils se rendirent tous vers le roi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 22.11 (NEG) | Le roi envoya chercher Achimélec, fils d’Achithub, le sacrificateur, et toute la maison de son père, les sacrificateurs qui étaient à Nob. Ils se rendirent tous vers le roi. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 22.11 (S21) | Le roi envoya chercher le prêtre Achimélec, fils d’Achithub, et toute sa famille, les prêtres qui se trouvaient à Nob. Ils se rendirent tous vers le roi. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 22.11 (LSGSN) | Le roi envoya chercher Achimélec, fils d’Achithub, le sacrificateur, et toute la maison de son père, les sacrificateurs qui étaient à Nob. Ils se rendirent tous vers le roi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 22.11 (BAN) | Et le roi fit appeler Ahimélec, fils d’Ahitub, le sacrificateur, et toute la maison de son père, les sacrificateurs, qui étaient à Nob ; et ils vinrent tous vers le roi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 22.11 (SAC) | Le roi envoya donc quérir le grand prêtre Achimélech, fils d’Achitob, avec tous les prêtres de la maison de son père, qui étaient à Nobé ; et ils vinrent tous trouver le roi. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 22.11 (MAR) | Alors le Roi envoya appeler Ahimélec le Sacrificateur fils d’Ahitub, et toute la famille de son père, [savoir] les Sacrificateurs qui étaient à Nob ; et ils vinrent tous vers le Roi. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 22.11 (OST) | Alors le roi envoya appeler Achimélec, fils d’Achitub, le sacrificateur, et toute la famille de son père, les sacrificateurs qui étaient à Nob ; et ils vinrent tous vers le roi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 22.11 (CAH) | Le roi envoya appeler A’himelech, fils d’A’hitoub le cohène, ainsi que toute la maison de son père, les cohenime qui (étaient) à Nob, et ils vinrent tous auprès du roi. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 22.11 (GBT) | Le roi envoya donc appeler le grand prêtre Achimélech, fils d’Achitob, avec tous les prêtres de la maison de son père, qui étaient à Nobé, et ils vinrent tous trouver le roi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 22.11 (PGR) | Alors le Roi fit mander Ahimélech, fils d’Ahitub, le Prêtre, et toute la maison de son père les Prêtres, qui étaient à Nob, et tous ils parurent devant le Roi. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 22.11 (LAU) | Et le roi envoya chercher Akhimélec, fils d’Akhitoub, le sacrificateur, et toute la maison de son père, [savoir] les sacrificateurs qui étaient à Nob, et ils vinrent tous auprès du roi. |
Darby (1885) | 1 Samuel 22.11 (DBY) | Et le roi envoya appeler Akhimélec, le sacrificateur, fils d’Akhitub, et toute la maison de son père, les sacrificateurs qui étaient à Nob ; et ils vinrent tous vers le roi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 22.11 (TAN) | Le roi fit appeler Ahimélec, fils d’Ahitoub, le prêtre, et tous les prêtres de sa famille, résidant à Nob, et tous vinrent chez le roi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 22.11 (VIG) | Le roi envoya donc chercher le (grand) prêtre Achimélech, fils d’Achitob, avec tous les prêtres de la maison de son père qui étaient à Nobé ; et ils vinrent tous auprès du roi. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 22.11 (FIL) | Le roi envoya donc chercher le grand prêtre Achimélech fils d’Achitob, avec tous les prêtres de la maison de son père qui étaient à Nobé; et ils vinrent tous auprès du roi. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 22.11 (CRA) | Le roi envoya appeler le prêtre Achimélech, fils d’Achitob, et toute la maison de son père, les prêtres qui étaient à Nobé. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 22.11 (BPC) | Le roi envoya appeler le prêtre Achimélech, fils d’Achitob, et toute la maison de son père, les prêtres qui étaient à Nobé, et ils vinrent tous vers le roi. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 22.11 (AMI) | Le roi envoya donc quérir le grand prêtre Achimélech, fils d’Achitob, avec tous les prêtres de la maison de son père qui étaient à Nobé ; et ils vinrent tout devant le roi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 22.11 (LXX) | καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς καλέσαι τὸν Αβιμελεχ υἱὸν Αχιτωβ καὶ πάντας τοὺς υἱοὺς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ τοὺς ἱερεῖς τοὺς ἐν Νομβα καὶ παρεγένοντο πάντες πρὸς τὸν βασιλέα. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 22.11 (VUL) | misit ergo rex ad accersiendum Ahimelech filium Achitob sacerdotem et omnem domum patris eius sacerdotum qui erant in Nobe qui venerunt universi ad regem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 22.11 (SWA) | Ndipo mfalme akatuma watu waende kumwita Ahimeleki, kuhani, mwana wa Ahitubu, na jamaa yote ya baba yake, hao makuhani, waliokuwako huko Nobu; nao wakaenda kwa mfalme wote pia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 22.11 (BHS) | וַיִּשְׁלַ֣ח הַמֶּ֡לֶךְ לִקְרֹא֩ אֶת־אֲחִימֶ֨לֶךְ בֶּן־אֲחִיט֜וּב הַכֹּהֵ֗ן וְאֵ֨ת כָּל־בֵּ֥ית אָבִ֛יו הַכֹּהֲנִ֖ים אֲשֶׁ֣ר בְּנֹ֑ב וַיָּבֹ֥אוּ כֻלָּ֖ם אֶל־הַמֶּֽלֶךְ׃ ס |