1 Samuel 22.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 22.14 (LSG) | Achimélec répondit au roi : Lequel d’entre tous tes serviteurs peut être comparé au fidèle David, gendre du roi, dévoué à ses ordres, et honoré dans ta maison ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 22.14 (NEG) | Achimélec répondit au roi : Lequel d’entre tous tes serviteurs peut être comparé au fidèle David, gendre du roi, dévoué à ses ordres, et honoré dans ta maison ? |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 22.14 (S21) | Achimélec répondit au roi : « Parmi tous tes serviteurs, lequel est aussi fidèle que David ? Il est le gendre du roi, il est dévoué à tes ordres et honoré dans ta maison. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 22.14 (LSGSN) | Achimélec répondit au roi : Lequel d’entre tous tes serviteurs peut être comparé au fidèle David, gendre du roi, dévoué à ses ordres, et honoré dans ta maison ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 22.14 (BAN) | Et Ahimélec répondit au roi et dit : Et qui d’entre tous tes serviteurs est comme David, fidèle, gendre du roi, ton serviteur intime et considéré dans ta maison ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 22.14 (SAC) | Achimélech répondit au roi : Y a-t-il ; quelqu’un entre tous vos serviteurs qui vous soit aussi fidèle que David, lui qui est le gendre du roi, qui marche pour exécuter vos ordres, et qui a tant d’autorité dans votre maison ? |
David Martin (1744) | 1 Samuel 22.14 (MAR) | Et Ahimélec répondit au Roi, et dit : Entre tous tes serviteurs y en a-t-il un comme David, qui est fidèle, et gendre du Roi, et qui est parti par ton commandement, et qui est si honoré en ta maison ? |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 22.14 (OST) | Et Achimélec répondit au roi, et dit : Et qui donc, entre tous tes serviteurs, est aussi fidèle que David, gendre du roi, qui est parti sur ton ordre, et qui est honoré dans ta maison ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 22.14 (CAH) | A’himelech répondit au roi, et dit : Et qui parmi tes serviteurs (est) comme David, fidèle, gendre du roi, dévoué à tes ordres, et honoré dans ta maison ? |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 22.14 (GBT) | Achimélech répondit au roi : Et qui, parmi tous vos serviteurs, vous est aussi fidèle que David, lui, le gendre du roi, qui marche à votre commandement, et qui a tant d’autorité dans votre maison ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 22.14 (PGR) | Et Ahimélech répondit au Roi et dit : Mais de tous tes serviteurs lequel a comme David la confiance du Roi, dont il est d’ailleurs le gendre, et dont il a l’oreille étant admis à son intimité et considéré dans ta maison ? |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 22.14 (LAU) | Et Akhimélec répondit au roi, et dit : Et qui, parmi tous tes esclaves, est, comme David, fidèle, et gendre du roi, et ayant accès à ton conseil secret, et honoré dans ta maison ? |
Darby (1885) | 1 Samuel 22.14 (DBY) | Et Akhimélec répondit au roi, et dit : Et qui, parmi tous tes serviteurs, est comme David, fidèle, et gendre du roi, et ayant accès à tes audiences privées, et honoré dans ta maison ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 22.14 (TAN) | Ahimélec répondît au roi : "Eh ! Qui, entre tous tes serviteurs, est fidèle comme David, avec cela gendre du roi, soumis à ton autorité, honoré dans ta maison ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 22.14 (VIG) | Achimélech répondit au roi : Y a-t-il quelqu’un parmi tous vos serviteurs qui vous soit aussi fidèle que David, lui qui est le gendre du roi, qui marche pour exécuter vos ordres, et qui est honoré dans votre maison ? |
Fillion (1904) | 1 Samuel 22.14 (FIL) | Achimélech répondit au roi: Y a-t-il quelqu’un parmi tous vos serviteurs qui vous soit aussi fidèle que David, lui qui est le gendre du roi, qui marche pour exécuter vos ordres, et qui est honoré dans votre maison? |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 22.14 (CRA) | Achimélech répondit au roi et dit : « Lequel d’entre tous tes serviteurs est, comme David, d’une fidélité éprouvée, gendre du roi, admis à tes conseils et honoré dans ta maison ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 22.14 (BPC) | Achimélech répondit au roi : “Qui donc parmi tous tes serviteurs est comme David, lui, le fidèle, le gendre du roi, le chef de ta garde et honoré dans ta maison ? |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 22.14 (AMI) | Achimélech répondit au roi : Y a-t-il quelqu’un entre tous vos serviteurs qui vous soit aussi fidèle que David, lui qui est le gendre du roi, qui marche pour exécuter vos ordres, et qui a tant d’autorité dans votre maison ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 22.14 (LXX) | καὶ ἀπεκρίθη τῷ βασιλεῖ καὶ εἶπεν καὶ τίς ἐν πᾶσιν τοῖς δούλοις σου ὡς Δαυιδ πιστὸς καὶ γαμβρὸς τοῦ βασιλέως καὶ ἄρχων παντὸς παραγγέλματός σου καὶ ἔνδοξος ἐν τῷ οἴκῳ σου. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 22.14 (VUL) | respondensque Ahimelech regi ait et quis in omnibus servis tuis sicut David fidelis et gener regis et pergens ad imperium tuum et gloriosus in domo tua |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 22.14 (SWA) | Basi Ahimeleki akamjibu mfalme, akasema, Katika watumishi wako wote ni nani aliye mwaminifu kama Daudi, aliye mkwewe mfalme, tena msiri wako, mwenye heshima nyumbani mwako? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 22.14 (BHS) | וַיַּ֧עַן אֲחִימֶ֛לֶךְ אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ וַיֹּאמַ֑ר וּמִ֤י בְכָל־עֲבָדֶ֨יךָ֙ כְּדָוִ֣ד נֶאֱמָ֔ן וַחֲתַ֥ן הַמֶּ֛לֶךְ וְסָ֥ר אֶל־מִשְׁמַעְתֶּ֖ךָ וְנִכְבָּ֥ד בְּבֵיתֶֽךָ׃ |