1 Samuel 22.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 22.2 (LSG) | Tous ceux qui se trouvaient dans la détresse, qui avaient des créanciers, ou qui étaient mécontents, se rassemblèrent auprès de lui, et il devint leur chef. Ainsi se joignirent à lui environ quatre cents hommes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 22.2 (NEG) | Tous ceux qui se trouvaient dans la détresse, qui avaient des créanciers, ou qui étaient mécontents, se rassemblèrent auprès de lui, et il devint leur chef. Ainsi se joignirent à lui environ quatre cents hommes. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 22.2 (S21) | Tous ceux qui se trouvaient dans la détresse, qui avaient des dettes ou qui étaient mécontents se rassemblèrent autour de lui, et il devint leur chef. Ainsi, ce furent environ 400 hommes qui se joignirent à lui. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 22.2 (LSGSN) | Tous ceux qui se trouvaient dans la détresse, qui avaient des créanciers , ou qui étaient mécontents , se rassemblèrent auprès de lui, et il devint leur chef. Ainsi se joignirent à lui environ quatre cents hommes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 22.2 (BAN) | Et tous les hommes qui étaient dans la peine, et tous ceux qui avaient des créanciers, et tous ceux qui étaient mécontents, s’assemblèrent auprès de lui et il devint leur chef ; et il y eut avec lui environ quatre cents hommes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 22.2 (SAC) | Et tous ceux qui avaient de méchantes affaires, et ceux qui étaient accablés de dettes ou mécontents, s’assemblèrent auprès de lui. Il devint leur chef, et il se trouva avec lui environ quatre cents hommes. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 22.2 (MAR) | Tous ceux aussi qui étaient mal dans leurs affaires, et qui avaient des créanciers [dont ils étaient tourmentés], et qui avaient le cœur plein d’amertume, s’assemblèrent vers lui, et il fut leur chef ; et il y eut avec lui environ quatre cents hommes. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 22.2 (OST) | Et tous ceux aussi qui étaient mal dans leurs affaires, et tous ceux qui avaient des créanciers, et tous ceux qui avaient le cœur plein d’amertume, s’assemblèrent vers lui, et il fut leur chef ; il y eut ainsi avec lui environ quatre cents hommes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 22.2 (CAH) | Tous ceux qui étaient gênés et tous ceux qui avaient des créanciers, tout homme qui avait le cœur chagriné, s’assemblèrent à lui, et il fut leur chef, et il y eut environ quatre cents hommes. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 22.2 (GBT) | Et tous ceux qui étaient dans la détresse, accablés de dettes et mécontents, s’assemblèrent près de lui. Il devint leur chef ; et il se trouva avec lui environ quatre cents hommes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 22.2 (PGR) | Et autour de lui s’attroupèrent tous ceux qui étaient dans la gêne et avaient des créanciers et la vie amère, et il devint leur chef, et il se trouva avoir environ quatre cents hommes. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 22.2 (LAU) | Et tous ceux qui étaient dans le détresse, et tous ceux qui avaient des créanciers, et tous ceux qui avaient de l’amertume dans l’âme se rassemblèrent vers lui, et il devint leur chef. Il y eut avec lui environ quatre cents hommes. |
Darby (1885) | 1 Samuel 22.2 (DBY) | Et tout homme qui était dans la détresse, et tout homme qui était dans les dettes, et tout homme qui avait de l’amertume dans l’âme, s’assembla vers lui, et il fut leur chef ; et il y eut avec lui environ quatre cents hommes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 22.2 (TAN) | A lui se joignirent aussi tout homme en détresse, tous ceux qui avaient des créanciers, tous les désespérés ; il devint leur chef. Environ quatre cents hommes se groupèrent autour de lui. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 22.2 (VIG) | Et tous ceux qui se trouvaient dans la détresse, et ceux qui étaient accablés de dettes, et mécontents, s’assemblèrent auprès de lui. Il devint leur chef, et il se trouva avec lui environ quatre cents hommes. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 22.2 (FIL) | Et tous ceux qui se trouvaient dans la détresse, et ceux qui étaient accablés de dettes, et mécontents, s’assemblèrent auprès de lui. Il devint leur chef, et il se trouva avec lui environ quatre cents hommes. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 22.2 (CRA) | Tous les opprimés, tous ceux qui avaient des créanciers et tous ceux qui étaient dans l’amertume, se rassemblèrent auprès de lui, et il devint leur chef ; il y eut ainsi avec lui environ quatre cents hommes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 22.2 (BPC) | Auprès de lui se rassemblèrent tous ceux qui étaient dans la détresse, tous ceux qui avaient des créanciers, et tous ceux qui étaient dans l’amertume et il devint leur chef. Il y eut avec lui environ quatre cents hommes. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 22.2 (AMI) | Et tous ceux qui avaient de méchantes affaires et ceux qui étaient accablés de dettes ou mécontents s’assemblèrent près de lui. Il devint leur chef, et il se trouva avec lui environ quatre cents hommes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 22.2 (LXX) | καὶ συνήγοντο πρὸς αὐτὸν πᾶς ἐν ἀνάγκῃ καὶ πᾶς ὑπόχρεως καὶ πᾶς κατώδυνος ψυχῇ καὶ ἦν ἐπ’ αὐτῶν ἡγούμενος καὶ ἦσαν μετ’ αὐτοῦ ὡς τετρακόσιοι ἄνδρες. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 22.2 (VUL) | et convenerunt ad eum omnes qui erant in angustia constituti et oppressi aere alieno et amaro animo et factus est eorum princeps fueruntque cum eo quasi quadringenti viri |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 22.2 (SWA) | Na kila mtu aliyekuwa katika hali ya dhiki, na kila mtu aliyekuwa na deni, na watu wote wenye uchungu mioyoni mwao, wakakusanyika kwake; naye akawa jemadari wao; nao waliokuwa pamoja naye walipata kama watu mia nne. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 22.2 (BHS) | וַיִּֽתְקַבְּצ֣וּ אֵ֠לָיו כָּל־אִ֨ישׁ מָצֹ֜וק וְכָל־אִ֨ישׁ אֲשֶׁר־לֹ֤ו נֹשֶׁא֙ וְכָל־אִ֣ישׁ מַר־נֶ֔פֶשׁ וַיְהִ֥י עֲלֵיהֶ֖ם לְשָׂ֑ר וַיִּהְי֣וּ עִמֹּ֔ו כְּאַרְבַּ֥ע מֵאֹ֖ות אִֽישׁ׃ |