1 Samuel 22.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 22.5 (LSG) | Le prophète Gad dit à David : Ne reste pas dans la forteresse, va-t’en, et entre dans le pays de Juda. Et David s’en alla, et parvint à la forêt de Héreth. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 22.5 (NEG) | Le prophète Gad dit à David : Ne reste pas dans la forteresse, va-t’en, et entre dans le pays de Juda. Et David s’en alla, et parvint à la forêt de Héreth. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 22.5 (S21) | Le prophète Gad dit à David : « Ne reste pas dans la forteresse, va-t’en et retourne sur le territoire de Juda. » David s’en alla et se rendit dans la forêt de Héreth. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 22.5 (LSGSN) | Le prophète Gad dit à David : Ne reste Pas dans la forteresse, va -t’en, et entre dans le pays de Juda. Et David s’en alla , et parvint à la forêt de Héreth. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 22.5 (BAN) | Et Gad le prophète dit à David : Ne reste pas dans ce lieu fort ; va et te rends au pays de Juda. Et David alla et se rendit à la forêt de Héreth. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 22.5 (SAC) | Ensuite le prophète Gad dit à David : Ne demeurez point dans ce fort ; sortez-en, et allez en la terre de Juda. David partit donc de ce lieu-là, et vint dans le bois de Haret. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 22.5 (MAR) | Or Gad le prophète dit à David : Ne demeure point dans cette forteresse, [mais] va-t’en, et entre dans le pays de Juda. David donc s’en alla, et vint en la forêt de Hérets. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 22.5 (OST) | Or, Gad, le prophète, dit à David : Ne demeure point dans cette forteresse ; va-t’en, et entre au pays de Juda. David s’en alla donc, et vint dans la forêt de Héreth. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 22.5 (CAH) | Gad le prophète dit à David : Ne reste pas dans la forteresse, va-t-en et entre dans le pays de Iehouda. David s’en alla, et vint dans la forêt de ‘Heretz. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 22.5 (GBT) | Et le prophète Gad dit à David : Ne demeurez point dans ce fort ; partez, et allez dans la terre de Juda. David partit donc, et vint dans la forêt de Haret. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 22.5 (PGR) | Et le prophète de Gad dit à David : Ne reste pas dans le lieu fort ; pars et viens au pays de Juda. Et David partit et gagna la forêt de Hareth. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 22.5 (LAU) | Et Gad, le prophète, dit à David : Ne demeure pas dans la forteresse ; va-t’en, et entre sur la terre de Juda. Et David s’en alla et entra dans la forêt de Kéreth. |
Darby (1885) | 1 Samuel 22.5 (DBY) | Et Gad, le prophète, dit à David : Ne demeure pas dans ce lieu fort ; va, et entre dans le pays de Juda. Et David s’en alla et entra dans la forêt de Héreth. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 22.5 (TAN) | Gad, le prophète, dit à David : "Ne reste pas dans le fort ; va-t’en et rends-toi au pays de Juda." David s’en alla et arriva au bois de Héreth. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 22.5 (VIG) | Ensuite le prophète Gad dit à David : Ne demeure pas dans ce fort ; sors-en, et va dans la terre de Juda. David partit donc de ce lieu-là, et vint dans la forêt de Haret. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 22.5 (FIL) | Ensuite le prophète Gad dit à David: Ne demeurez pas dans ce fort; sortez-en, et allez dans la terre de Juda. David partit donc de ce lieu-là, et vint dans la forêt de Haret. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 22.5 (CRA) | Le prophète Gad dit à David : « Ne reste pas dans le lieu fort ; va-t’en et reviens dans le pays de Juda. » Et David s’en alla et se rendit à la forêt de Haret. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 22.5 (BPC) | Le prophète Gad dit à David : “Ne reste pas dans la forteresse : pars et va dans le pays de Juda.” David partit et demeura dans la forêt de Haret. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 22.5 (AMI) | Ensuite le prophète Gad dit à David : Ne demeurez point dans ce fort, sortez-en et allez en la terre de Juda. David partit donc de ce lieu-là et vint dans la forêt de Haret. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 22.5 (LXX) | καὶ εἶπεν Γαδ ὁ προφήτης πρὸς Δαυιδ μὴ κάθου ἐν τῇ περιοχῇ πορεύου καὶ ἥξεις εἰς γῆν Ιουδα καὶ ἐπορεύθη Δαυιδ καὶ ἦλθεν καὶ ἐκάθισεν ἐν πόλει Σαριχ. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 22.5 (VUL) | dixitque Gad propheta ad David noli manere in praesidio proficiscere et vade in terram Iuda et profectus David venit in saltum Hareth |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 22.5 (SWA) | Kisha nabii Gadi akamwambia Daudi, Usikae hapa ngomeni; ondoka, ukaende mpaka nchi ya Yuda. Ndipo Daudi akaondoka, akaenda zake, akakaa katika msitu wa Herethi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 22.5 (BHS) | וַיֹּאמֶר֩ גָּ֨ד הַנָּבִ֜יא אֶל־דָּוִ֗ד לֹ֤א תֵשֵׁב֙ בַּמְּצוּדָ֔ה לֵ֥ךְ וּבָֽאתָ־לְּךָ֖ אֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה וַיֵּ֣לֶךְ דָּוִ֔ד וַיָּבֹ֖א יַ֥עַר חָֽרֶת׃ ס |