1 Samuel 22.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 22.9 (LSG) | Doëg, l’Édomite, qui se trouvait aussi parmi les serviteurs de Saül, répondit : J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob, auprès d’Achimélec, fils d’Achithub. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 22.9 (NEG) | Doëg, l’Édomite, qui se trouvait aussi parmi les serviteurs de Saül, répondit : J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob, auprès d’Achimélec, fils d’Achithub. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 22.9 (S21) | Doëg l’Édomite, qui figurait aussi parmi les serviteurs de Saül, répondit : « J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob, vers Achimélec, fils d’Achithub. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 22.9 (LSGSN) | Doëg, l’Édomite, qui se trouvait aussi parmi les serviteurs de Saül, répondit : J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob, auprès d’Achimélec, fils d’Achithub. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 22.9 (BAN) | Et Doëg l’Édomite, qui se tenait là avec les serviteurs de Saül, répondit et dit : J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob, vers Ahimélec, fils d’Ahitub. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 22.9 (SAC) | Doëg, Iduméen, qui était alors présent, et le premier d’entre les officiers de Saül, lui repondit : J’ai vu le fils d’Isaï à Nobé, chez le grand prêtre Achimélech, fils d’Achitob, |
David Martin (1744) | 1 Samuel 22.9 (MAR) | Alors Doëg Iduméen, qui était établi sur les serviteurs de Saül, répondit, et dit : J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob vers Ahimélec fils d’Ahitub ; |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 22.9 (OST) | Alors Doëg, l’Iduméen, qui était le chef des serviteurs de Saül, répondit et dit : J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob, vers Achimélec, fils d’Achitub, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 22.9 (CAH) | Doëg, l’Édomite, qui se tenait près des serviteurs de Schaoul, répondit et dit : j’ai vu le fils de Iischaï venir à Nob, vers A’himelech, fils d’A’hitoub ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 22.9 (GBT) | Doëg, Iduméen, qui était alors présent, et le premier des serviteurs de Saül, lui répondit : J’ai vu le fils d’Isaï à Nobé, chez le grand prêtre Achimélech, fils d’Achitob ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 22.9 (PGR) | Alors Doëg, l’Iduméen, qui se tenait à côté des serviteurs de Saül, répondit et dit : J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob chez Ahimélech, |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 22.9 (LAU) | Et Doëg, l’Édomite, qui était établi sur les esclaves de Saül, répondit et dit : J’ai vu le fils d’Isaï. Il est venu à Nob, auprès d’Akhimélec, fils d’Akhitoub ; |
Darby (1885) | 1 Samuel 22.9 (DBY) | Et Doëg, l’Édomite, qui était établi sur les serviteurs de Saül, répondit et dit : J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nob vers Akhimélec, fils d’Akhitub ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 22.9 (TAN) | Doëg l’lduméen, qui était préposé aux serviteurs de Saül, prit la parole et dit : "J’ai vu le fils de Jessé venir à Nob, chez Ahimélec, fils d’Ahitoub, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 22.9 (VIG) | (Mais) Doëg l’Iduméen, qui était alors présent et le premier d’entre les officiers (serviteurs) de Saül, lui répondit : J’ai vu le fils d’Isaï à Nobé, chez le (grand) prêtre Achimélech, fils d’Achitob. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 22.9 (FIL) | Doëg l’Iduméen, qui était alors présent et le premier d’entre les officiers de Saül, lui répondit: J’ai vu le fils d’Isaï à Nobé, chez le grand prêtre Achimélech fils d’Achitob. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 22.9 (CRA) | Doëg, l’Edomite, qui était le chef des serviteurs de Saül, répondit et dit : « J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nobé, auprès d’Achimélech, fils d’Achitob. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 22.9 (BPC) | Doëg l’Edomite, qui se tenait debout parmi les serviteurs de Saül, répondit en ces termes : “J’ai vu le fils d’Isaï venir à Nobé, vers Achimélech, fils d’Achitob, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 22.9 (AMI) | Doëg, Iduméen, qui était alors présent, et le premier d’entre les officiers de Saül, lui répondit : J’ai vu le fils d’Isaï à Nobé, chez le grand prêtre Achimélech, fils d’Achitob, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 22.9 (LXX) | καὶ ἀποκρίνεται Δωηκ ὁ Σύρος ὁ καθεστηκὼς ἐπὶ τὰς ἡμιόνους Σαουλ καὶ εἶπεν ἑόρακα τὸν υἱὸν Ιεσσαι παραγινόμενον εἰς Νομβα πρὸς Αβιμελεχ υἱὸν Αχιτωβ τὸν ἱερέα. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 22.9 (VUL) | respondens autem Doec Idumeus qui adsistebat et erat primus inter servos Saul vidi inquit filium Isai in Nobe apud Ahimelech filium Achitob |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 22.9 (SWA) | Ndipo akajibu Doegi, Mwedomi, aliyesimama karibu na watumishi wa Sauli, akasema, Mimi nalimwona mwana wa Yese akienda Nobu, kwa Ahimeleki, mwana wa Ahitubu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 22.9 (BHS) | וַיַּ֜עַן דֹּאֵ֣ג הָאֲדֹמִ֗י וְה֛וּא נִצָּ֥ב עַל־עַבְדֵֽי־שָׁא֖וּל וַיֹּאמַ֑ר רָאִ֨יתִי֙ אֶת־בֶּן־יִשַׁ֔י בָּ֣א נֹ֔בֶה אֶל־אֲחִימֶ֖לֶךְ בֶּן־אֲחִטֽוּב׃ |