1 Samuel 23.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 23.10 (LSG) | Et David dit : Éternel, Dieu d’Israël, ton serviteur apprend que Saül veut venir à Keïla pour détruire la ville à cause de moi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 23.10 (NEG) | Et David dit : Éternel, Dieu d’Israël, ton serviteur apprend que Saül veut venir à Keïla pour détruire la ville à cause de moi. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 23.10 (S21) | Puis David dit : « Éternel, Dieu d’Israël, moi, ton serviteur, j’apprends que Saül veut venir à Keïla pour détruire cette ville à cause de moi. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 23.10 (LSGSN) | Et David dit : Éternel, Dieu d’Israël, ton serviteur apprend que Saül veut venir à Keïla pour détruire la ville à cause de moi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 23.10 (BAN) | Et David dit : Éternel, Dieu d’Israël, ton serviteur a appris que Saül cherche à entrer à Kéila, pour détruire la ville à cause de moi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 23.10 (SAC) | Et David dit : Seigneur Dieu d’Israël ! votre serviteur a entendu dire que Saül se prépare à venir à Céila, pour détruire cette ville à cause de moi. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 23.10 (MAR) | Puis David dit : Ô Éternel ! Dieu d’Israël ! ton serviteur a appris comme une chose certaine, que Saül cherche d’entrer dans Kéhila, pour détruire la ville à cause de moi. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 23.10 (OST) | Puis David dit : Éternel, Dieu d’Israël, ton serviteur a entendu dire que Saül cherche à venir contre Keïla, pour détruire la ville à cause de moi ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 23.10 (CAH) | David dit : Iéhovah, Dieu d’Israel ! Ton serviteur a appris que Schaoul a intention de venir à Kéila, pour détruire la ville à cause de moi. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 23.10 (GBT) | Et David dit : Seigneur Dieu d’Israël, votre serviteur a entendu dire que Saül se prépare à venir à Céila pour détruire cette ville à cause de moi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 23.10 (PGR) | Et David dit : Éternel, Dieu d’Israël, ton serviteur apprend que Saül va tenter d’entrer dans Kéhila pour ruiner cette ville à mon occasion ; |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 23.10 (LAU) | Et David dit : Éternel, Dieu d’Israël, ton esclave a appris comme une chose certaine que Saül cherche à entrer dans Kéhila, pour détruirai la ville à cause de moi : |
Darby (1885) | 1 Samuel 23.10 (DBY) | Et David dit : Éternel, Dieu d’Israël ! ton serviteur a appris comme une chose certaine que Saül cherche à entrer dans Kehila, pour détruire la ville à cause de moi : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 23.10 (TAN) | Puis David dit : "Seigneur, Dieu d’Israël, ton serviteur a appris que Saül cherche à pénétrer dans Keïla pour détruire cette ville à cause de moi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 23.10 (VIG) | Et David dit : Seigneur Dieu d’Israël, Votre serviteur a entendu dire que Saül se prépare à venir à Céila pour détruire cette ville à cause de moi. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 23.10 (FIL) | Et David dit: Seigneur Dieu d’Israël, Votre serviteur a entendu dire que Saül se prépare à venir à Céïla pour détruire cette ville à cause de moi. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 23.10 (CRA) | Et David dit : « Yahweh, Dieu d’Israël, votre serviteur a appris que Saül cherche à venir à Céïla, pour détruire la ville à cause de moi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 23.10 (BPC) | Puis David dit : “Yahweh, Dieu d’Israël, ton serviteur a entendu dire que Saül cherche à venir contre Céïla, pour détruire la ville à cause de moi. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 23.10 (AMI) | Et David dit : Seigneur, Dieu d’Israël, votre serviteur a entendu dire que Saül se prépare à venir à Céila pour détruire cette ville à cause de moi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 23.10 (LXX) | καὶ εἶπεν Δαυιδ κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ ἀκούων ἀκήκοεν ὁ δοῦλός σου ὅτι ζητεῖ Σαουλ ἐλθεῖν ἐπὶ Κεϊλα διαφθεῖραι τὴν πόλιν δι’ ἐμέ. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 23.10 (VUL) | et ait David Domine Deus Israhel audivit famam servus tuus quod disponat Saul venire ad Ceila ut evertat urbem propter me |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 23.10 (SWA) | Ndipo Daudi akasema, Ee Bwana, Mungu wa Israeli, mimi mtumwa wako nimesikia hakika ya kuwa Sauli anataka kuja huku Keila, ili kuuharibu mji kwa ajili yangu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 23.10 (BHS) | וַיֹּאמֶר֮ דָּוִד֒ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שָׁמֹ֤עַ שָׁמַע֙ עַבְדְּךָ֔ כִּֽי־מְבַקֵּ֥שׁ שָׁא֖וּל לָבֹ֣וא אֶל־קְעִילָ֑ה לְשַׁחֵ֥ת לָעִ֖יר בַּעֲבוּרִֽי׃ |