1 Samuel 23.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 23.15 (LSG) | David, voyant Saül en marche pour attenter à sa vie, se tint au désert de Ziph, dans la forêt. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 23.15 (NEG) | David, voyant Saül en marche pour attenter à sa vie, se tint au désert de Ziph, dans la forêt. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 23.15 (S21) | Voyant que Saül partait en campagne pour attenter à sa vie, David restait dans le désert de Ziph, dans la forêt. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 23.15 (LSGSN) | David, voyant Saül en marche pour attenter à sa vie, se tint au désert de Ziph, dans la forêt. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 23.15 (BAN) | Et David vit que Saül s’était mis en campagne pour chercher sa vie, et il resta dans le désert de Ziph, dans la forêt. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 23.15 (SAC) | David sut que Saül s’était mis en campagne pour trouver moyen de le perdre : c’est pourquoi il demeura toujours au désert de Ziph dans la forêt. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 23.15 (MAR) | David donc ayant vu que Saül était sorti pour chercher sa vie, se tint au désert de Ziph en la forêt. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 23.15 (OST) | David, voyant donc que Saül était sorti pour chercher sa vie, se tenait au désert de Ziph, dans la forêt. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 23.15 (CAH) | David vit (encore) que Schaoul était sorti pour attenter à sa vie ; et David était dans le désert de Ziph, à ‘Horscha. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 23.15 (GBT) | Et David sut que Saül était parti pour trouver moyen de le perdre ; et il demeura au désert de Ziph, dans la forêt. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 23.15 (PGR) | Et comme David voyait que Saül se mettait en campagne pour attenter à sa vie, et comme David était alors au désert de Ziph dans la Forêt. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 23.15 (LAU) | Et David vit que Saül était sorti pour chercher sa vie{Héb. son âme.} et David [se tenait] au désert de Ziph, dans le taillis. |
Darby (1885) | 1 Samuel 23.15 (DBY) | Et David vit que Saül était sorti pour chercher sa vie ; et David se tenait au désert de Ziph, dans un bois. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 23.15 (TAN) | David sut que Saül était sorti pour attenter à sa vie, et il se tint dans la forêt du désert de Ziph. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 23.15 (VIG) | Et David vit que Saül s’était mis en campagne pour attenter à sa vie (chercher son âme) ; il demeura donc au désert de Ziph dans la forêt. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 23.15 (FIL) | Et David vit que Saül s’était mis en campagne pour attenter à sa vie; il demeura donc au désert de Ziph dans la forêt. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 23.15 (CRA) | David sut que Saül s’était mis en campagne pour lui ôter la vie : David se tenait au désert de Ziph, dans la forêt ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 23.15 (BPC) | David sut que Saül s’était mis en campagne pour attenter à sa vie. David était alors au désert de Ziph, à Horsah. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 23.15 (AMI) | David sut que Saül s’était mis en campagne pour trouver moyen de le perdre ; c’est pourquoi il demeura toujours au désert de Ziph, dans la forêt. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 23.15 (LXX) | καὶ εἶδεν Δαυιδ ὅτι ἐξέρχεται Σαουλ τοῦ ζητεῖν τὸν Δαυιδ καὶ Δαυιδ ἐν τῷ ὄρει τῷ αὐχμώδει ἐν τῇ Καινῇ Ζιφ. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 23.15 (VUL) | et vidit David quod egressus esset Saul ut quaereret animam eius porro David erat in deserto Ziph in silva |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 23.15 (SWA) | Daudi akaona ya kwamba Sauli ametoka nje ili kutafuta roho yake; naye Daudi akawako katika nyika ya Zifu, huko Horeshi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 23.15 (BHS) | וַיַּ֣רְא דָוִ֔ד כִּֽי־יָצָ֥א שָׁא֖וּל לְבַקֵּ֣שׁ אֶת־נַפְשֹׁ֑ו וְדָוִ֥ד בְּמִדְבַּר־זִ֖יף בַּחֹֽרְשָׁה׃ ס |