1 Samuel 23.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 23.25 (LSG) | Saül partit avec ses gens à la recherche de David. Et l’on en informa David, qui descendit le rocher et resta dans le désert de Maon. Saül, l’ayant appris, poursuivit David au désert de Maon. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 23.25 (NEG) | Saül partit avec ses gens à la recherche de David. Et l’on en informa David, qui descendit le rocher et resta dans le désert de Maon. Saül, l’ayant appris, poursuivit David au désert de Maon. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 23.25 (S21) | Saül partit avec ses hommes à la recherche de David. On en informa David, qui descendit dans un endroit rocheux, dans le désert de Maon. L’ayant appris, Saül poursuivit David au désert de Maon. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 23.25 (LSGSN) | Saül partit avec ses gens à la recherche de David. Et l’on en informa david, qui descendit le rocher et resta dans le désert de Maon. Saül, l’ayant appris , poursuivit David au désert de Maon. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 23.25 (BAN) | Et Saül partit avec ses hommes à la recherche [de David] ; et on en informa David, qui descendit du rocher et resta dans le désert de Maon ; et Saül l’apprit et poursuivit David dans le désert de Maon. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 23.25 (SAC) | Saül accompagné de tous ses gens alla donc l’y chercher. David en ayant eu avis, se retira aussitôt au rocher du désert de Maon, dans lequel il demeurait. Saül en fut averti, et il entra dans le désert de Maon pour l’y poursuivre. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 23.25 (MAR) | Ainsi Saül et ses gens s’en allèrent le chercher ; et on le rapporta à David : et il descendit dans la roche, et demeura au désert de Mahon : ce que Saül ayant appris, il poursuivit David au désert de Mahon. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 23.25 (OST) | Ainsi Saül et ses gens allèrent à la recherche ; mais on le rapporta à David, et il descendit le rocher et demeura au désert de Maon. Saül, l’ayant appris, poursuivit David au désert de Maon. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 23.25 (CAH) | Schaoul alla avec ses gens à la recherche. On l’annonça à David, qui descendit vers le rocher, et resta dans le désert de Maône. Schaoul l’ayant appris, il poursuivit David dans le désert de Maône. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 23.25 (GBT) | Saül alla donc l’y chercher, accompagné de tous ses gens. David, l’ayant appris, se retira aussitôt au rocher du désert de Maon, dans lequel il demeurait. Saül en fut averti, et il entra dans le désert de Maon pour l’y poursuivre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 23.25 (PGR) | Et Saül et ses hommes se mirent en route à sa recherche. Mais on informa David, et il descendit le rocher et il se tint dans le désert de Maon. A cette nouvelle Saül poursuivit David au désert de Maon. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 23.25 (LAU) | Et Saül et ses gens allèrent pour [le] chercher ; et David en fut informé, et il descendit le rocher, et habita au désert de Maon. Et Saül l’apprit, et il poursuivit David au désert de Maon. |
Darby (1885) | 1 Samuel 23.25 (DBY) | Et Saül et ses hommes allèrent pour le chercher ; et on le rapporta à David, et il descendit le rocher, et habita au désert de Maon. Et Saül l’apprit, et il poursuivit David au désert de Maon. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 23.25 (TAN) | Saül et ses gens se mirent à sa recherche. David, informé, descendit le long des rochers, mais resta dans le désert de Maon ; Saül, l’apprenant, poursuivit David dans le désert de Maon. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 23.25 (VIG) | Saül, accompagné de tous ses hommes, alla donc l’y chercher. David, en ayant été averti, se retira aussitôt au rocher du désert de Maon, dans lequel il demeurait. Saül l’apprit, et entra dans le désert de Maon pour l’y poursuivre. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 23.25 (FIL) | Saül, accompagné de tous ses hommes, alla donc l’y chercher. David, en ayant été averti, se retira aussitôt au rocher du désert de Maon, dans lequel il demeurait. Saül l’apprit, et entra dans le désert de Maon pour l’y poursuivre. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 23.25 (CRA) | Saül partit avec ses hommes à la recherche de David. David, l’ayant appris, descendit au rocher et resta dans le désert de Maon. Saül en fut informé et poursuivit David dans le désert de Maon ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 23.25 (BPC) | Saül partit avec ses hommes pour le chercher, mais David, l’ayant appris, descendit au rocher qui est dans le désert de Maon. Saül en fut informé et poursuivit David dans le désert de Maon. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 23.25 (AMI) | Saül accompagné de tous ses gens alla donc l’y chercher. David en ayant eu avis, se retira aussitôt au rocher du désert de Maon, dans lequel il demeurait. Saül en fut averti, et il entra dans le désert de Maon pour l’y poursuivre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 23.25 (LXX) | καὶ ἐπορεύθη Σαουλ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ζητεῖν αὐτόν καὶ ἀπήγγειλαν τῷ Δαυιδ καὶ κατέβη εἰς τὴν πέτραν τὴν ἐν τῇ ἐρήμῳ Μααν καὶ ἤκουσεν Σαουλ καὶ κατεδίωξεν ὀπίσω Δαυιδ εἰς τὴν ἔρημον Μααν. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 23.25 (VUL) | ivit ergo Saul et socii eius ad quaerendum et nuntiatum est David statimque descendit ad petram et versabatur in deserto Maon quod cum audisset Saul persecutus est David in deserto Maon |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 23.25 (SWA) | Basi Sauli na watu wake wakaenda kumtafuta. Watu wakamwambia Daudi; basi kwa hiyo akashuka mpaka mwambani, akakaa nyikani pa Maoni. Naye Sauli alipopata habari, alimwinda Daudi nyikani pa Maoni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 23.25 (BHS) | וַיֵּ֨לֶךְ שָׁא֣וּל וַאֲנָשָׁיו֮ לְבַקֵּשׁ֒ וַיַּגִּ֣דוּ לְדָוִ֔ד וַיֵּ֣רֶד הַסֶּ֔לַע וַיֵּ֖שֶׁב בְּמִדְבַּ֣ר מָעֹ֑ון וַיִּשְׁמַ֣ע שָׁא֔וּל וַיִּרְדֹּ֥ף אַחֲרֵֽי־דָוִ֖ד מִדְבַּ֥ר מָעֹֽון׃ |