1 Samuel 25.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 25.32 (LSG) | David dit à Abigaïl : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui t’a envoyée aujourd’hui à ma rencontre ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 25.32 (NEG) | David dit à Abigaïl : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui t’a envoyée aujourd’hui à ma rencontre ! |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 25.32 (S21) | David dit à Abigaïl : « Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui t’a envoyée aujourd’hui à ma rencontre ! |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 25.32 (LSGSN) | David dit à Abigaïl : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui t’a envoyée aujourd’hui à ma rencontre ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 25.32 (BAN) | Et David dit à Abigaïl : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui en ce jour, t’a envoyée à ma rencontre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 25.32 (SAC) | David répondit à Abigaïl : Que le Seigneur, le Dieu d’Israël, soit béni de vous avoir envoyée aujourd’hui au-devant de moi ! Que votre parole soit bénie, |
David Martin (1744) | 1 Samuel 25.32 (MAR) | Alors David dit à Abigaïl : Béni soit l’Éternel le Dieu d’Israël, qui t’a aujourd’hui envoyée au devant de moi. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 25.32 (OST) | Alors David dit à Abigaïl : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui t’a aujourd’hui envoyée au-devant de moi ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 25.32 (CAH) | David dit à Abigaïl : Béni soit Iéhovah, Dieu d’Israel, qui t’a envoyée aujourd’hui au-devant de moi. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 25.32 (GBT) | David répondit à Abigaïl : Béni soit le Seigneur Dieu d’Israël, qui vous a envoyée aujourd’hui à ma rencontre ! Bénie soit votre parole ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 25.32 (PGR) | Et David dit à Abigaïl : Béni soit l’Éternel, Dieu d’Israël, qui m’a fait faire aujourd’hui ta rencontre. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 25.32 (LAU) | Et David dit à Abigaïl : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui t’a envoyée aujourd’hui à ma rencontre ; |
Darby (1885) | 1 Samuel 25.32 (DBY) | Et David dit à Abigaïl : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui en ce jour t’a envoyée à ma rencontre ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 25.32 (TAN) | David répondit à Abigaïl : "Béni soit l’Éternel, Dieu d’Israël, de t’avoir envoyée aujourd’hui à ma rencontre ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 25.32 (VIG) | David répondit à Abigaïl : Que le Seigneur Dieu d’Israël soit béni, de vous avoir envoyée aujourd’hui au-devant de moi. Que votre parole soit bénie |
Fillion (1904) | 1 Samuel 25.32 (FIL) | David répondit à Abigaïl: Que le Seigneur Dieu d’Israël soit béni, de vous avoir envoyée aujourd’hui au-devant de moi. Que votre parole soit bénie, |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 25.32 (CRA) | David dit à Abigaïl : « Béni soit Yahweh, le Dieu d’Israël, qui t’a envoyée, aujourd’hui à ma rencontre ! Béni soit ton grand sens, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 25.32 (BPC) | David dit à Abigaïl : “Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, qui t’a envoyée aujourd’hui à ma rencontre ! |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 25.32 (AMI) | David répondit à Abigaïl : Que le Seigneur, le Dieu d’Israël, soit béni de vous avoir envoyée aujourd’hui devant moi ! Que votre parole soit bénie, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 25.32 (LXX) | καὶ εἶπεν Δαυιδ τῇ Αβιγαια εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ὃς ἀπέστειλέν σε σήμερον ἐν ταύτῃ εἰς ἀπάντησίν μου. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 25.32 (VUL) | et ait David ad Abigail benedictus Dominus Deus Israhel qui misit te hodie in occursum meum et benedictum eloquium tuum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 25.32 (SWA) | Naye Daudi akamwambia Abigaili, Na ahimidiwe Bwana, Mungu wa Israeli, ambaye amekuleta hivi leo kunilaki; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 25.32 (BHS) | וַיֹּ֥אמֶר דָּוִ֖ד לַאֲבִיגַ֑ל בָּר֤וּךְ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֧ר שְׁלָחֵ֛ךְ הַיֹּ֥ום הַזֶּ֖ה לִקְרָאתִֽי׃ |