1 Samuel 25.35 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 25.35 (LSG) | Et David prit de la main d’Abigaïl ce qu’elle lui avait apporté, et lui dit : Monte en paix dans ta maison ; vois, j’ai écouté ta voix, et je t’ai favorablement accueillie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 25.35 (NEG) | Et David prit de la main d’Abigaïl ce qu’elle lui avait apporté, et lui dit : Monte en paix dans ta maison ; vois, j’ai écouté ta voix, et je t’ai favorablement accueillie. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 25.35 (S21) | David prit ce qu’Abigaïl lui avait apporté et lui dit : « Monte en paix chez toi. Tu vois, je t’ai écoutée et je t’ai bien accueillie. » |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 25.35 (LSGSN) | Et David prit de la main d’Abigaïl ce qu’elle lui avait apporté , et lui dit : Monte en paix dans ta maison ; vois , j’ai écouté ta voix, et je t’ai favorablement accueillie . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 25.35 (BAN) | Et David prit de sa main ce qu’elle lui avait apporté, et lui dit : Retourne en paix dans ta maison ; vois, j’ai écouté ta voix et j’ai eu égard à toi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 25.35 (SAC) | David reçut donc de sa main tout ce qu’elle avait apporté, et lui dit : Allez en paix en votre maison : j’ai fait ce que vous m’avez demandé, et j’ai eu de la considération pour votre personne. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 25.35 (MAR) | David donc prit de sa main ce qu’elle lui avait apporté, et lui dit : Remonte en paix dans ta maison ; regarde, j’ai écouté ta voix, et je t’ai accordé ta demande. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 25.35 (OST) | David prit donc de sa main ce qu’elle lui avait apporté, et lui dit : Remonte en paix à ta maison ; regarde, j’ai écouté ta voix, et je t’ai accordé ta demande. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 25.35 (CAH) | David prit de sa main ce qu’elle lui avait apporté, et lui dit : Remonte en paix à ta maison, regarde, j’ai obéi à ta voix, et je t’ai été favorable. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 25.35 (GBT) | David reçut donc de sa main tout ce qu’elle avait apporté, et lui dit : Allez en paix dans votre maison ; vous le voyez, j’ai entendu votre voix et honoré votre personne. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 25.35 (PGR) | Et David reçut de sa main ce qu’elle lui présentait et il lui dit : Regagne en paix ta maison ! Voici, j’ai écouté ta voix, et eu égard à ta personne. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 25.35 (LAU) | Et David prit de sa main ce qu’elle lui avait apporté. Et il lui dit : Monte en paix dans ta maison ; regarde, j’ai écouté ta voix, et j’ai eu égard à ta personne. |
Darby (1885) | 1 Samuel 25.35 (DBY) | Et David prit de sa main ce qu’elle lui avait apporté, et il lui dit : Monte en paix dans ta maison ; regarde, j’ai écouté ta voix, et je t’ai accueillie avec faveur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 25.35 (TAN) | David accepta de sa main ce qu’elle lui avait apporté, et lui dit : "Retourne en paix chez toi ; vois, j’ai cédé à ta parole et t’ai fait bon accueil." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 25.35 (VIG) | David reçut donc de sa main tout ce qu’elle avait apporté, et il lui dit : Allez en paix dans votre maison ; j’ai fait ce que vous m’avez demandé, et je vous ai accueillie favorablement (honoré votre face). |
Fillion (1904) | 1 Samuel 25.35 (FIL) | David reçut donc de sa main tout ce qu’elle avait apporté, et il lui dit: Allez en paix dans votre maison; j’ai fait ce que vous m’avez demandé, et je vous ai accueillie favorablement. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 25.35 (CRA) | David prit de la main d’Abigaïl ce qu’elle lui avait apporté, et lui dit : « Monte en paix dans ta maison ; vois, j’ai écouté ta voix et relevé ton visage ! » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 25.35 (BPC) | David prit de la main d’Abigaïl ce qu’elle avait apporté et lui dit : “Monte en paix à ta maison : vois, j’ai écouté ta voix et fait honneur à ta personne.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 25.35 (AMI) | David reçut donc de sa main tout ce qu’elle avait apporté, et lui dit : Allez en paix en votre maison ; j’ai fait ce que vous m’avez demandé, et j’ai eu de la considération pour votre personne. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 25.35 (LXX) | καὶ ἔλαβεν Δαυιδ ἐκ χειρὸς αὐτῆς πάντα ἃ ἔφερεν αὐτῷ καὶ εἶπεν αὐτῇ ἀνάβηθι εἰς εἰρήνην εἰς οἶκόν σου βλέπε ἤκουσα τῆς φωνῆς σου καὶ ᾑρέτισα τὸ πρόσωπόν σου. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 25.35 (VUL) | suscepit ergo David de manu eius omnia quae adtulerat ei dixitque ei vade pacifice in domum tuam ecce audivi vocem tuam et honoravi faciem tuam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 25.35 (SWA) | Basi Daudi akapokea mkononi mwake vitu vile alivyomletea; akamwambia, Haya! Kwea kwa amani kwenda nyumbani kwako; tazama, nimeisikiliza sauti yako, nami nimeukubali uso wako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 25.35 (BHS) | וַיִּקַּ֤ח דָּוִד֙ מִיָּדָ֔הּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־הֵבִ֖יאָה לֹ֑ו וְלָ֣הּ אָמַ֗ר עֲלִ֤י לְשָׁלֹום֙ לְבֵיתֵ֔ךְ רְאִי֙ שָׁמַ֣עְתִּי בְקֹולֵ֔ךְ וָאֶשָּׂ֖א פָּנָֽיִךְ׃ |