1 Samuel 25.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 25.5 (LSG) | Il envoya vers lui dix jeunes gens, auxquels il dit : Montez à Carmel, et allez auprès de Nabal. Vous le saluerez en mon nom, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 25.5 (NEG) | Il envoya vers lui dix jeunes gens, auxquels il dit : Montez à Carmel, et allez auprès de Nabal. Vous le saluerez en mon nom, |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 25.5 (S21) | Il envoya dix jeunes gens vers lui en leur ordonnant : « Montez à Carmel et allez trouver Nabal. Vous le saluerez en mon nom |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 25.5 (LSGSN) | Il envoya vers lui dix jeunes gens, auxquels il dit : montez à Carmel, et allez auprès de Nabal. Vous le saluerez en mon nom, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 25.5 (BAN) | Et David envoya dix jeunes gens, et David dit à ces jeunes gens : Montez au Carmel, et allez chez Nabal et saluez-le de ma part. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 25.5 (SAC) | lui envoya dix jeunes hommes, auxquels il dit : Allez-vous-en sur le Carmel trouver Nabal : saluez-le de ma part civilement, |
David Martin (1744) | 1 Samuel 25.5 (MAR) | Et il envoya dix de ses gens, et leur dit : Montez en Carmel, et allez-vous-en vers Nabal, et saluez-le en mon nom, |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 25.5 (OST) | Il envoya donc dix de ses gens, et leur dit : Montez à Carmel, et allez vers Nabal, et saluez-le de ma part, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 25.5 (CAH) | David envoya dix jeunes gens, et leur dit : Montez au Carmel, allez vers Nabal, et informez-vous en mon nom de son bien-être. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 25.5 (GBT) | Lui envoya dix jeunes hommes, auxquels il dit : Montez sur le Carmel, allez vers Nabal. Saluez-le en mon nom avec des paroles de paix, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 25.5 (PGR) | Et David dépêcha dix valets avec cette instruction : Montez au Carmel et présentez-vous chez Nabal et le saluez de ma part |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 25.5 (LAU) | Et David envoya dix jeunes gens ; et David dit aux jeunes gens : Montez à Carmel, allez chez Nabal, et demandez-lui, en mon nom, des nouvelles de sa paix. |
Darby (1885) | 1 Samuel 25.5 (DBY) | Et David envoya dix jeunes hommes ; et David dit aux dix jeunes hommes : Montez à Carmel, et entrez chez Nabal, et saluez-le en mon nom ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 25.5 (TAN) | envoya dix serviteurs en leur disant : "Montez à Carmel, allez trouver Nabal, et saluez-le en mon nom. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 25.5 (VIG) | lui envoya dix jeunes hommes, auxquels il dit : Montez à Carmel et allez trouver Nabal. Saluez-le de ma part civilement (pacifiquement), |
Fillion (1904) | 1 Samuel 25.5 (FIL) | lui envoya dix jeunes hommes, auxquels il dit: Montez à Carmel et allez trouver Nabal. Saluez-le de ma part civilement, |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 25.5 (CRA) | David envoya dix jeunes gens, et David dit aux jeunes gens : « Montez à Carmel et allez trouver Nabal ; vous le saluerez en mon nom, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 25.5 (BPC) | David envoya dix jeunes gens, et David dit aux jeunes gens : “Montez à Carmel et allez trouver Nabal. Vous lui souhaiterez de ma part la paix |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 25.5 (AMI) | lui envoya dix jeunes hommes, auxquels il dit : Allez-vous-en jusqu’à Carmel trouver Nabal ; saluez-le de ma part civilement, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 25.5 (LXX) | καὶ Δαυιδ ἀπέστειλεν δέκα παιδάρια καὶ εἶπεν τοῖς παιδαρίοις ἀνάβητε εἰς Κάρμηλον καὶ ἀπέλθατε πρὸς Ναβαλ καὶ ἐρωτήσατε αὐτὸν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου εἰς εἰρήνην. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 25.5 (VUL) | misit decem iuvenes et dixit eis ascendite in Carmelum et venietis ad Nabal et salutabitis eum ex nomine meo pacifice |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 25.5 (SWA) | Daudi akatuma vijana kumi, Daudi naye akawaambia hao vijana, Kweeni mwende Karmeli, na kumwendea huyu Nabali ili mnisalimie; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 25.5 (BHS) | וַיִּשְׁלַ֥ח דָּוִ֖ד עֲשָׂרָ֣ה נְעָרִ֑ים וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לַנְּעָרִ֗ים עֲל֤וּ כַרְמֶ֨לָה֙ וּבָאתֶ֣ם אֶל־נָבָ֔ל וּשְׁאֶלְתֶּם־לֹ֥ו בִשְׁמִ֖י לְשָׁלֹֽום׃ |