1 Samuel 27.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 27.8 (LSG) | David et ses gens montaient et faisaient des incursions chez les Gueschuriens, les Guirziens et les Amalécites ; car ces nations habitaient dès les temps anciens la contrée, du côté de Schur et jusqu’au pays d’Égypte. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 27.8 (NEG) | David et ses gens montaient et faisaient des incursions chez les Gueschuriens, les Guirziens et les Amalécites ; car ces nations habitaient dès les temps anciens la contrée, du côté de Schur et jusqu’au pays d’Égypte. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 27.8 (S21) | David et ses hommes montaient et faisaient des raids chez les Gueshuriens, les Guirziens et les Amalécites. Ces nations habitaient la région depuis l’Antiquité, du côté de Shur et jusqu’en Égypte. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 27.8 (LSGSN) | David et ses gens montaient et faisaient des incursions chez les Gueschuriens, les Guirziens et les Amalécites ; car ces nations habitaient dès les temps anciens la contrée, du côté de Schur et jusqu’au pays d’Égypte. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 27.8 (BAN) | Et David et ses hommes montaient et faisaient des incursions chez les Guessuriens, les Guirziens et les Amalékites, car ces peuplades habitaient dans le pays [qu’elles ont habité] de tout temps, du côté de Sur et jusqu’au pays d’Égypte. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 27.8 (SAC) | Il faisait des courses avec ses gens, et pillait Gessuri, Gerzi et les Amalécites : car ces bourgs étaient autrefois habités vers le chemin de Sur, jusqu’au pays d’Égypte. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 27.8 (MAR) | Or David montait avec ses gens, et ils faisaient des courses sur les Guesuriens, les Guirziens, et les Hamalécites ; car ces [nations]-là habitaient au pays où [elles avaient habité] d’ancienneté, depuis Sur jusqu’au pays d’Égypte. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 27.8 (OST) | Or, David montait avec ses gens, et ils faisaient des incursions chez les Gueshuriens, les Guirziens et les Amalécites ; car ces nations habitaient le pays qu’elles avaient habité de tout temps, du côté de Shur et jusqu’au pays d’Égypte. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 27.8 (CAH) | David et ses gens montaient et faisaient des excursions contre le Gueschourien, le Guerisien, et Amalek ; car ces nations habitaient le pays depuis une éternité, jusque vers Schour et jusqu’au pays d’Égypte. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 27.8 (GBT) | Il faisait des courses avec ses gens, et pillait Gessuri, Gerzi et les Amalécites ; car ces bourgs étaient autrefois habités depuis le chemin de Sur jusqu’au pays d’Égypte. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 27.8 (PGR) | Et David et ses hommes firent invasion chez les Gessurites et les Girzites et les Amalécites ; car dès les anciens temps ils habitaient le pays jusqu’à Sur, et jusqu’au pays d’Egypte. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 27.8 (LAU) | Et David et ses gens montaient et faisaient des incursions chez les Guesçuriens, et chez les Guirziens, et chez les Amalékites ; car ces nations habitaient la terre où [elles avaient été] dès les temps anciens, en allant vers Schour et jusqu’à la terre d’Égypte. |
Darby (1885) | 1 Samuel 27.8 (DBY) | Et David et ses hommes montèrent et firent des incursions chez les Gueshuriens, et les Guirziens, et les Amalékites ; car ces nations, dès les temps anciens, habitaient le pays, quand tu viens vers Shur et jusqu’au pays d’Égypte. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 27.8 (TAN) | David montait avec ses hommes faire des incursions chez des gens de Guechour, de Ghézer et d’Amalec, familles habitant de longue date la région vers Chour et jusqu’au pays d’Égpyte. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 27.8 (VIG) | Il faisait des incursions avec ses hommes, et pillait Gessuri, Gerzi et les Amalécites ; car ces bourgs étaient autrefois habités dans la direction de Sur jusqu’au pays d’Egypte. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 27.8 (FIL) | Il faisait des incursions avec ses hommes, et pillait Gessuri, Gerzi et les Amalécites; car ces bourgs étaient autrefois habités dans la direction de Sur jusqu’au pays d’Egypte. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 27.8 (CRA) | David et ses hommes montaient et faisaient des incursions chez les Gessuriens, les Gerziens et les Amalécites ; car ces peuplades habitaient dès les temps anciens du côté de Sur et jusqu’au pays d’Égypte. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 27.8 (BPC) | David et ses hommes sortaient et faisaient des incursions chez les Gessuriens, les Gerziens et les Amalécites, car ceux-ci habitaient le pays depuis Télam dans la direction de Sur, jusqu’à la terre d’Egypte. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 27.8 (AMI) | Il faisait des courses avec ses gens, et pillait Gessuri, Gerzi et les Amalécites, car ces peuplades habitaient dès les temps anciens, du côté de Sur et jusqu’au pays d’Égypte. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 27.8 (LXX) | καὶ ἀνέβαινεν Δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ καὶ ἐπετίθεντο ἐπὶ πάντα τὸν Γεσιρι καὶ ἐπὶ τὸν Αμαληκίτην καὶ ἰδοὺ ἡ γῆ κατῳκεῖτο ἀπὸ ἀνηκόντων ἡ ἀπὸ Γελαμψουρ τετειχισμένων καὶ ἕως γῆς Αἰγύπτου. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 27.8 (VUL) | et ascendit David et viri eius et agebant praedas de Gesuri et de Gedri et de Amalechitis hii enim pagi habitabantur in terra antiquitus euntibus Sur usque ad terram Aegypti |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 27.8 (SWA) | Naye Daudi na watu wake walikuwa wakikwea na kuwashambulia Wageshuri, na Wagirizi, na Waamaleki waliokuwa wenyeji wa nchi hiyo, tangu Telemu, hapo uendapo Shuri, hata mpaka nchi ya Misri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 27.8 (BHS) | וַיַּ֤עַל דָּוִד֙ וַֽאֲנָשָׁ֔יו וַֽיִּפְשְׁט֛וּ אֶל־הַגְּשׁוּרִ֥י וְהַגִּזְרִ֖י וְהָעֲמָלֵקִ֑י כִּ֣י הֵ֜נָּה יֹשְׁבֹ֤ות הָאָ֨רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר מֵֽעֹולָ֔ם בֹּואֲךָ֥ שׁ֖וּרָה וְעַד־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ |